手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >
翻译公司资讯

专业翻译日文-专业翻译人员-专业翻译人工收费标书翻译报价

发布时间:2021-03-12 09:02  点击:

专业翻译日文-专业翻译人员-专业翻译人工收费标书翻译报价
 
二月底,和其他代表一起集中在济南学习了三天。通过三天的学习,进一步明确了人大代表的职责和义务,觉得自己肩上的担子沉甸甸的,心中也有了一个比较清晰的目标:人大代表是人民选的,要代表人民行使权力,反映人民的心声。作为一名人大代表,要走到百姓当中去,了解百姓的冷暖疾苦,帮助他们解决一些由于渠道不够畅通难于解决或者急于解决的问题。作为医学领域的人民代表,就目前医学界存在的弊端和不足坦陈,以起到针砭时弊,促进医学界健康、有序的发展,从而为广大人民群众谋求更大的福利。
At the end of February, together with the other deputies we studied for three days in Jinan. By the study of three days, it further defined in my mind the duties and obligations for a deputy of the National People's Congress, I felt the burden on my shoulder was heavy, and a clear goal appeared in my mind: the deputy of People's Congress is elected by the people, so he should be on behalf of the people to exercise power, to reflect the aspirations of the people. As a deputy of the National People's Congress, he should go to the middle of people,understand their well-being and sufferings, and help them to solve some problems that hard to solve by unsmooth channel or eager to solve. As a deputy of the National People's Congress from medical field, he should state frankly the disadvantages and shortcomings among medical community, to expose current social problems and promote the development of social, medical community healthily and orderly, so as to seek greater benefits for the masses.
 
作为一名人大代表,要充分利用会议发言反映社情民意,达到参政议政的目的。人大代表是人民的代表,就是要代表人民说话,为此,我做了大量的社会调查。在全国人大会议上,我提出了四个提案,议案充分展示了对当前医疗界的了解和把握程度,到今天为止,我的提案国家已经实施了三个。
As a deputy of the National People's Congress, he should make full use of the meeting to speak to reflect social conditions and public opinion, to achieve the purpose of participating in government and political affairs. The deputy is representative of the people, is to represent the people speaking, therefore, I did a lot of social investigation. In the National People's Congress meeting, I put forward four proposals, which were fully demonstrated extent of my understanding and grasp the current medical community, so far, three of my proposals have been implemented by the government .
 
在大会期间,我还给全国妇女联合会提案,针对乳腺癌问题,呼吁推广母亲产后乳腺癌预防治疗,提案中强调说明:
During the conference, I also put forward the proposal to the all China Women's Federation, on the problem of breast cancer, called for the promotion of prevention and treatment of breast cancer for maternal postpartum, the proposal emphasized:
 
“……根据全国肿瘤防治研究办公室、卫生部卫生统计信息中心最近的统计信息,全国女性恶性肿瘤发病率为39.5/10万—248.7/10万,女性前十位恶性肿瘤占全部恶性肿瘤的76.2%—83.4%,而前五位为乳腺癌、肺癌、结/直肠癌、胃癌、肝癌,乳腺癌位列第一,乳腺癌死亡率为女性恶性肿瘤的第四位,成为威胁女性健康和生命的危险杀手,特别是产后妇女,发病概率更高,患病女性不仅忍受生产的痛苦,还要面对癌魔的魔爪和由此带来的沉重经济负担。
"...... According to the latest statistical information from the National Cancer Research Office, the Health Statistical Information Center of Ministry of Health, the malignant tumor incidence rate of national female reached 39.5/100,000--248.7/100,000, female top ten malignant tumors accounted for 76.2%--83.4% of all malignant tumors, and the top five malignant tumors were  breast cancer, lung cancer, colon / rectum cancer, gastric cancer and liver cancer, among them breast cancer ranked at first, and mortality of breast cancer was the fourth among women malignant tumors, becoming a dangerous killer to threaten women’s life and health, especially the postpartum women with a higher incidence, who were not only to bear the pain of production, but also to face the cancer's claws and the heavy economic burden thus brought.
 
当年,我的母亲也是被癌症夺走了生命,母亲的去世使我走上了行医之路,立志以自己的医术济世救人,帮助那些像我母亲一样需要帮助的母亲们。当年我无力留住母亲的生命,今天我不能再看到天下的母亲们经受我母亲曾经经历过的痛苦,我要为中华母亲们大声疾呼:在全国范围内采取措施,推广母亲产后乳腺癌预防治疗,使她们免除乳腺癌的威胁,让母亲们远离痛苦,只有笑容!”
That year, my mother had also died from cancer, my mother's death made me on the way to practice medicine, to devote to serve the society and cure the patients with my art of healing; to help those mothers who need help like my mother. I was unable to retain the life of my mother; today I am no longer to see mothers all over the world to endure the pain my mother had experienced. I want to appeal loudly for the Chinese mothers: Take measures in the nationwide to promote the prevention and treatment of postpartum breast cancer for the mohters, making them be exempt from the threat of breast cancer, let the mothers keep far away from the pain, only smiles!"
 
在此之前,我就提出了“为了母亲保护妈妈”,并为之奔走、疾呼了。此后,这一观点在美国画家莫瑞尔身上得到了验证:为了身体的完整,为了美,她宁肯放弃生命,也不愿在美国做乳房切除术。
Prior to this, I had put forward a view of "Do for mothers, protect mothers", and running, appealing for it, then, this view had been proved in Morel, an American artist: in order to physical integrity and to be beauty, she would rather give up life, rather than to do a mastectomy in America.
在人大会议分组讨论的时候,我又提出了“造好药、用好药、把好药、用好药——新药研发呼唤百家争鸣”的观点。药厂有好药,医生要是不给用,病人就用不上,这就会造成医患之间的矛盾。因为病人都要听医生的,他并不知道哪种药好、哪种药不好。如果新药研发“百家争鸣”了,透明度提高了,最终受益的才会是广大患者。
When at the time of group discussion at the National People's Congress, I again put forward the view "Create a good medicine, apply a good medicine, control a good medicine and use a good medicine-----drug development calls for the contention of a hundred schools of thought". Pharmaceutical companies have a good medicine, while the doctor would not use the good medicine, then patients would not get it, which would cause the conflicts between doctors and patients. As the patient should listen to the doctor, he did not know what kind of medicine was good and what kind of medicine was not good. If the new drug R & D were "contention of a hundred schools of thought", to enhance the transparency, the ultimate benefit would be the majority of patients.
 
全国人民代表大会期间,代表们和一些职位较高的领导接触的比较多,这样,有些代表就利用这难得的机会,向领导反映情况,介绍自己,希望在某一领域得到领导的支持。
During the National People's Congress, the deputies contacted more with some senior leaders, so, some deputies then used this rare opportunity to reflect some circumstance to the leaders, to introduce themselves, hoping to get the support in a field from the leadership.
 
有一位我非常熟悉的代表王革,知道了我创业的艰辛,就对我说,何不利用这个机会,把自己的一些具体情况向领导反映,就某一方面的情况听听领导的意见呢?
One of my very familiar deputies Wang Ge knew my hard work, he said to me: why not take advantage of this opportunity, put some of my own specific circumstances to reflect to the leaders, listening the leaders’ opinions on the cases of one aspect?
 
  我一听在理儿,可是我不认识这些领导们,王革就自告奋勇地带我去见领导。
当天晚上,两人一同来到一位领导的房间,王革把我归国创业,用“缓释库疗法”济世救人的经历简单做了一个介绍。
I heard and felt it was right, while I didn't know these leaders, then Wang Ge volunteered to take me to see the leaders.  
That night, two of us came to a leader's room, Wang Ge carried out a simple introduction of my experience of returning to start my own business, serving the people and the society with "releasing storage therapy".
 
王革又介绍他在创业项目上有困难,一说完了,领导就马上打电话联系解决。他的事完了就等我向领导提要求,而我却张不开嘴,除了谈参会的感受、医疗界的情况之外,再也没有多言,在两个多小时的时间里,我大多沉默不语,听领导和其他代表聊天。
Wang Ge then introduced his difficulty in his venture project. As soon as he finished speaking, the leader immediately called to solve the problems. His work was done and then to wait me asking requirements to the leader, while I could not open the mouth, in addition to talk about the feelings of attending, some medical conditions, no more other words. During the time of more than two hours, I mostly silent, listening the leader to chat with other deputies.
 
从领导房间里出来,那位代表气得不行,说,“老于呀,你说你今晚是来干什么的呀?你是留学生创办肿瘤医院第一人,把你的困难向领导反映反映,说不定困难就迎刃而解了呢!可是……”   
Came out from the leader’s room, the deputy was very angry, he said, "Lao Yu, you say what are you to do coming tonight? You are the first returnee to found a tumor hospital, to reflect your difficulties to the leader, perhaps the difficulties will be smoothly done or easily solved! But......"
 
听着也在理儿,就鼓足勇气想着下一次一定向领导说出来,可是第二天晚饭后再去见某位领导时,头一天的勇气又跑到九霄云外去了……说也奇怪,到后来,很多领导和代表们都知道了,并主动地嘘寒问暖,主动地说有什么困难可以提出来,再根据相应的政策来解决。
It was heard reasonable, and I summoned the courage to think about to speak out to the leader next time. The second day, after dinner, we went to see the leader again, the courage was again to be flung to the four winds to...... It was strange, later, many leaders and deputies were all known about this. They asked about my health initiatively, and initiatively asked me to put forward the difficulties I had, which then to be solved according to the corresponding policy.
 
向领导坦陈自己领域的困难和不足,这本无可厚非,也并非“走后门”,而我却偏偏不会这么做。
To confess the difficulties and problems of their field was no ground for blame, which was not the "back door" dealings, while I just did not do so.
 
我就是这样一个人,有着迂腐的学者举止,想得更多的是“本领域”,而非“自我领域”。
I was such a person with a pedantic scholar manner, thinking more about "in this field", rather than "self field".
 
每年的人大代表活动还要在驻地视察、调研,我们这几位企业的代表也互相参观考察,我们考察过医疗行业、教育和工业,形成一个报告给有关部门,也是一个学习的机会,每次市长总是参加,也给我们的考察提供了很好的机会。2005年人大代表一同参观了我东平的泰美宝法肿瘤医院。
Every year, in the deputies’ activities, the deputies of the National People's Congress should inspect, research at the station, several of us deputies from the enterprises also investigated mutually, we investigated the medical industry, education and industry, then formed a report to the relevant departments, which was also a learning opportunity provided for us. Each time, the mayor always participated in us, which also provided a very good opportunity to our investigation. In 2005, the deputies of the National People's Congress visited my Dongping Taimei Baofa Tumour Hospital.
 
因为济南组在山东团里是第一组,我们的组长是张高丽,小组讨论总是见他,他带头发言,也问家长里短,和蔼亲切。一次代表大会,总有几次全会,包括开幕式、总理报告、最高人民法院和最高人民检察院的院长报告、选举国家领导人的时候一定在人民大会堂进行,这也就使得我们有机会见到总书记和总理,第一次会议时, 江泽民主席出席了会议,全体合影,三千多人的大合影,代表们人人都想离新老总书记近一点,可以理解,这使得有些人拼命往前靠,其中一名代表叫孙启玉(淄博万杰医院的创始人),本来在三排, 当总书记快要走近时,他忽然从上边跳了下来,争夺了与总书记合影与握手的机会,安保人员非常紧张地把他叫到一边,盘问了半天才放了他。我有幸得到了机会与温家宝总理握手,与朱镕基总理握手,非常高兴了。
As Team Jinan was the first team in Shandong group, the leader of our team was Zhang Gaoli, we always saw him at team discussion, who took the lead to speak and also asked us some small household affairs kindly and graciously. There were always a few plenary session in a Congress, including the opening ceremony, the prime minister reporting, directors of the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate reporting, electing the state leaders, when it was surly carried out in the Great Hall of the People, then we have the opportunity to meet the General Secretary and the Prime Minister. The first meeting, President Jiang Zemin attended. For the photo of all deputies, a large photo of more than 3000 people, every deputy wanted to stand nearly to the old secretary and the new secretary, which was understandable, they desperately came forward, one of the deputies named Sun Qiyu (founder of Zibo Wanjie Hospital), originally at Row Three, when the General Secretary was approaching, he suddenly jumped down to strive for the opportunity for a handshake and the photo with the General Secretary, however, the security personnel very nervously took him aside, inquiring him for half a day till let him go. I was lucky enough to have the opportunity to shake hands and Premier Wen Jiabao and Premier Zhu Rongji, and I felt very happy.
 
人民代表大会确实有很多机会见到领导人,本省的领导几乎天天可以见到,还有机会与一些领导人合影留念。每每全会的时候,各省的省长一定坐在最前排,开会前总能过去聊几句,因为在人民大会堂,人们也不问你怎么来的、干什么的,大家都有着比较平等的感觉,譬如贵州省的省长石秀诗就特别平易近人,他问起我做什么工作,我告诉他,回国开医院专治癌症,他诚邀我去贵州开医院,后来他派来贵州省贵阳市卫生局局长来济南与我商谈。
I really had many opportunities to see leaders at the People's Congress, and I could see the leaders of Shandong Province almost daily, also had the opportunities to take photos with some leaders to mark the occasion. When the plenary session, the governor of each province must sit in the front row, before the meeting, we always could go to talk a few words with him. As we were in the Great Hall of the People, no one would ask you how you come and what you do, everybody had a feeling of equality, for example, the governor of Guizhou Province Shi Xiushi was particularly amiable and easy to approach, he asked me what work I do, I told him that I returned domestic to operate a hospital especially curing cancer, then he invited me to Guizhou to open a hospital, he later sent the director of Guiyang City Health Bureau from Guizhou Province to Jinan to consult with me.
 
这么一个天天见省长的机会,应当用来干点名堂。我刚在东平县开医院的时候,就下乡为病人服务和搞医疗普查,那时我就想如果有一天能在全国搞一次这样的活动该多好。中国医疗扶贫万里长征,就是这样开始的,当年长征求解放,今日长征送健康,我们起草一份倡议书,每次人大全会开会时, 我总是早点到,到第一排,找省长签字,二十多个省长给签字了,当年的省长有些已是国家领导人,王岐山和张高丽现已经进入中共中央政治局常委,韩正等进入政治局,还有一些是全国人大的副委员长和全国政协的副主席。
The opportunity so every day to see the governor should be used to do something. When I just opened the hospital in Dongping County, I go to the countryside to service for patients and do medical screenings, I thought at that time how good one day I could make an event like this in the country! Long March of China Medical and Poverty Alleviation was launched like this. The Long March past was seeking for liberation, and the Long March nowadays is to sending health, we drafted a proposal, each plenary meeting of the National People's Congress, I always arrived early to Row One to ask the governor to sign, more than 20 governors signed, some of the governors that year had  been national leaders now, Wang Qishan and Zhang Gaoli now had entered the Standing Committee of the Political Bureau of the Central Committee of the CPC, Han Zheng had entered the Political Bureau, and some others were the vice chairmen of the National People's Congress and the vice chairmen of CPPCC National Committee.
 
有了这么多领导的签字,我觉得这事就好办了,于是我带着领导们的签字找到当时的团中央书记周强,他看后立即签署在全国搞一次“中国医疗扶贫万里长征”,由团中央、卫生部和中央电视台联合主办,山东保法医疗股份有限公司承办,这也就实现了我当一次全国人大代表做一次全国性大事的理想,在团中央我们花了近五个月来策划“中国医疗扶贫万里长征”活动,2004年10月开始,四个月完成。有人说:“没有人像你这样,自己还没有站稳脚跟,就投身公益,在中国还是比较鲜见的。”我觉得,个人的利益事小,国家的事情为大,我身为人大代表,有这个机会,做点公益事业,是我人生中的一件伟大的事,这也是对红军长征70周年的纪念。
With so many leaders’ signature, I thought it would be easier to carry out, so I took the signature of the leaders to ask Zhou Qiang, the Secretary of Central Committee of the CYL, who read then immediately signed to carry out a "Long March of China Medical and Poverty Alleviation" in the country, which was co-sponsored by the League Central Committee, the Ministry of Health and CCTV, undertaken by Shandong Baofa Medical Ltd. This realized my idea to carry out a national event for every time I was being a deputy of the National People's Congress. At the Mission Central, we spent nearly five months to plan the activity of "Long March of China Medical Poverty Alleviation", started in 2004 October, completed by four months. Some people said to my:"No one like you, who are not yet on a firm foothold then to the public interest, which is still relatively rare in China." I thought the personal interests was a small thing, while the things of the country were big. I as a deputy to the National People's Congress having the opportunity to do public welfare undertakings, which was a great thing in my life, was also the 70 anniversary of the Long March of the Red Army.
 
5年的人大代表会议,每次14天,时间较长,中间活动也较多,每年济南市市长主持一次代表活动,济南代表们聚在一起议事,那一年有我于保法、王革、常金月、张才奎、邓宝金、王丽、李长顺、左慎湘、鲍志强等,大家畅所欲言。
The deputy meeting of the National People's Congress in 5 years was once for 14 days, the time was relatively long, and the middle activities were a lot. Every year Jinan Ccity Mayor presided over a representative activity, all the deputies of Jinan got together to discuss official business, that year there were me Yu Baofa, Wang Ge, Chang Jinyue, Zhang Caikui, Deng Baojin, Wang Li, Li Changshun, Zuo Shenxiang, Bao Zhiqiang etc., every one spoke his mind freely.
 
作为一名人大代表,我很好地履行自己的职责,人大会议使我对于自己的人生价值有了进一步的提升。在我以后的人生旅途中,继续发挥自己的潜能,为广大人民群众服务。
As a deputy to the National People's Congress, I performed my duties well. The meetings of National People’s Congress made me further improve my own life value. In travel of my next life, I would continue to play my own potential, to serve for the masses.
 
提案四篇:
Attach four pieces of the proposals:

提案一   Proposal I

推行母亲产后乳腺癌补助费用预防治疗
Implementation cost of subsidies prevention and treatment for maternal postpartum breast cancer

妇女是中华民族的半边天。可是,当她们品尝做母亲的喜悦的同时,伴随而来的是可怕的阴影,那就是乳腺癌。全国肿瘤防治研究办公室,卫生部卫生统计信息中心的统计,全国女性肿瘤发病率为39.5/10万—248.7/10万,前五位为乳腺癌、肺癌、结/直肠癌、胃癌、肝癌,乳腺癌位列第一,乳腺癌死亡率为第四位,成为威胁女性健康和生命的杀手,特别是对于产后妇女,发病概率更高,现有的治疗方法:乳腺切除、放射治疗,使她们承受巨大的身体创伤和失去乳腺的精神创伤,同时还要承受沉重的经济负担。
Women are half the sky of Chinese nation. However, when they were tasting the joys of motherhood, which were accompanied by a terrible shadow concomitantly, the breast cancer. According to the statistics from the National Cancer Research Office, the Health Statistical Information Center of Ministry of Health, the tumor incidence rate of national female reached 39.5/100,000--248.7/100,000, and the top five tumors were breast cancer, lung cancer, colon / rectum cancer, gastric cancer and liver cancer, among them breast cancer ranked at first, and mortality of breast cancer was the fourth among women tumors, becoming a dangerous killer to threaten women’s life and health, especially for postpartum women, the incidence of higher probability, current treatment methods: breast resection, radiotherapy, make them suffer great physical trauma and psychic trauma of losing breast, but also to bear a heavy economic burden.
 
作为一名归国创业的留学生代表,受到了国家领导人江泽民、朱镕基等接见,又作为第十届全国人大代表,荣誉给我带来沉甸甸的责任,我在自己创办的医院用自己发明的“缓释库疗法”救治了很多母亲,但我深深感到自己力量的弱小,只有全社会都来关心中华母亲们的健康,才能为她们撑起一片晴朗的天空,所以我郑重提议:以中华妇联牵头,在全国范围内采取措施,积极宣传母亲产后乳腺癌预防治疗的重要性,特别是对那些上辈母亲有乳腺癌病史的新母亲更为重要性,以全国妇女保健组织为主要实施单位,为广大产后母亲进行预防治疗。具体方法是美国研究出的乳腺导管癌预防治疗措施或其他方法。我们的目的就是使中华妇女免除乳腺癌的威胁,让我们为所有的中华母亲做一件实实在在的事情,保护好她们就是保护中华民族,就是保护我们的明天。
As a representative of returned overseas students of entrepreneurship, I had been interviewed by Jiang Zemin, Zhu Rongji and other state leaders, and as a deputy of the tenth session of the National People's Congress, honor brought me a heavy responsibility. I had cured a lot of mothers with my own invention "releasing storage therapy" in my own hospital, but I deeply felt the power of my own was so small, only the whole society to care about the mothers’ health, then a stretch of clear sky would be propped up for them, so I solemnly proposed: led by Chinese Women's Federations, take measures in the national scope, actively promote the importance of prevention and treatment for postpartum maternal breast cancer, especially more the importance for new mothers whose mother had breast cancer, with the National Women's Health Organization as the main implementation unit, to carry out the prevention and treatment for postpartum mothers. The specific methods are the measures of prevention and treatment of breast ductal carcinoma studied in America or other methods. Our goal is to make the Chinese women avoid from breast cancer threat, let us do a real thing for all Chinese mothers, to protect them is to protect the Chinese nation, is to protect our tomorrow.
 
提案二    Proposal II
试行农民大病健康储蓄医疗基金
Experimenting medical fund of farmers savings for serious illness and health
中国改革开放以来,全国人民生活水平发生了翻天覆地的变化,医疗条件也得到了极大的提高,平均寿命接近中等发达国家水平。但是由于各地区经济发展不均衡,特别是广大的不富裕的农村,存在着有大病(如癌症)不能医、不敢看的情况,原因就是经济窘迫。遇到癌症,对一个普通农村家庭来说,就是一场地震,甚至使已经“小康”的家庭由富返穷,家庭陷入困境,给社会带来不安定因素。奔小康,大病健康有保障。中国人口80%是农民,近9亿人,是中国的基本国情,也是社会医疗保险的覆盖盲区。
Since the reform and opening up of China, the people's living standards happened earth-shaking changes, medical conditions have been greatly improved, and the average life expectancy is close to the level of moderately developed countries. But because of the economic development is not balanced in different regions, especially the vast less well-off rural areas, there is the situation which a serious illness (such as cancer) can't cure, dare not to cure, as their economic is distress. As the cancer to an ordinary rural family is just an earthquake, and even make the "well-off" family return to be poor, families in trouble bring unstable factors to the society. Go straight towards well-off, ill and health with security. In China, 80% of the population is farmers, almost 900,000,000people, which is the fundamental realities of the country of China, also the blind spots of the social medical insurance coverage. 
 
农村新型合作医疗制度,仅仅对常见病起到保障作用,对于像癌症这样的大病基本不能保障给予治疗。依靠国家财政或社会保障是难以解决的。所以我建议,在农村试行农民大病健康储蓄医疗基金,以八方之力,解一方之难。具体措施:农民以村或大队为单位,在银行或者其他金融机构开设专门的账户、农民的各种收入,以自愿的形式存入“健康储蓄”,银行根据存款量,为他们购买一定数额保险,存款量大,存期长,得到的保险金额就大。这样农民一旦有了大病,就可以从保险公司得到大笔赔偿。同时银行与某专科医院建立业务合作关系,农民有了大病到该医院就诊治疗,得到一定数额的优惠,优惠数额与“健康储蓄”的量和期挂钩;医院每年补贴到“健康储蓄”的农民的金额,由银行无息或低息贷款给医院,帮助医院健康发展。实施农民大病健康储蓄,能补充农村基本医疗制度的不足。对9亿农民老有所养,病有所治起到重大作用,中国不能完全学习西方的医疗保险制度,要走适合中国国情的农民大病储蓄之路,是中国农民大病保险的有效之路。适合广大农民的心理和实际情况。以上建议望有关部门研究实施细节,并在某县试点再推行。
The new rural cooperative medical system only plays the guarantee effect on common disease; basically cannot guarantee the treatment of diseases like cancer. Relying on the state financial or social security is difficult to solve. So I suggest that, in the countryside experimenting medical fund of farmers savings for serious illness and health, with the strength from eight parties to solve the trouble of one party. Specific measures: farmers with a unit of village or group open a special account in a bank or other financial institutions, the various income of the farmers stored in "health savings" on the form of voluntary, according to the amount of their deposits, bank purchase a certain amount insurance for them, the deposit amount is large and the storage life is long, then the amount of insurance will big. So once farmer get a serious illness, he/she can obtain a large compensation from the insurance company. At the same time, banks establish business cooperation with some specialized hospital, farmers who got a serious illness come into the hospital for treatment, they can get a certain amount of preferential, preferential amount link up with the quantity and period of their "health savings"; the amount that hospital annual subsidies to farmers "health savings" loans to the hospital by the bank with interest free or low interest to help the healthy development of the hospital. To implement farmer’s serious illness and health savings can supplement the insufficient of the basic rural medical system, to play a major role in aged security and disease treatment for 900,000,000 farmers. China cannot wholly learn western medical insurance system, should go farmer’s serious illness savings road for Chinese conditions, which is an effective road for serious illness insurance of China farmers, and suit the majority of farmer’s mentality and the actual situation. For above advice, I suggest the relevant departments to study the implementation details, and then implemented in a pilot.

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司