手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >
翻译公司资讯

论文翻译者需要具备怎样的条件呢?

发布时间:2021-08-13 11:58  点击:

  论文翻译需要对各个学术领域的研究以及描述学术科研成果的文章进行翻译,是有科学性和严谨性,世联翻译公司带大家了解论文翻译者需要具备怎样的条件呢?

  Thesis translation requires the translation of research in various academic fields and articles describing academic research achievements. It is scientific and rigorous. WorldUnion translation company will show you what conditions a thesis translator needs to have?

  1、具备相当的专业背景

  1. Have considerable professional background

  论文翻译对译者的门槛是比较高的。译者不但要有良好的外语水平,更重要的是要具备相当的专业背景。国内外SCI论文翻译工作者的人数众多,但仍有很多译者(多数是英语专业)靠低价位来接稿,而那些相对资深的译员(多是具备专业知识背景)则是靠稿件的质量取胜,他们的稿件数量比较多,而且价格也要比非专业人士高一些。综合来看,后者肯定更容易获得长期的发展。

  The threshold of thesis translation for translators is relatively high. The translator should not only have a good foreign language level, but also have a considerable professional background. There are a large number of SCI thesis translators at home and abroad, but many translators (mostly English majors) still receive manuscripts at low prices, while those relatively senior translators (mostly with professional knowledge background) win by the quality of manuscripts. They have a large number of manuscripts, and the price is higher than that of non professionals. Overall, the latter is certainly easier to achieve long-term development.

  2、具备相当的论文写作能力

  2. Have considerable thesis writing ability

  论文翻译的稿件多是一些技术性文档及专业性很强的PDF文献。在进行论文翻译的过程当中,译者不可以一味地逐字逐句地翻译,要按照论文写作的规范进行概述甚至是总结。选用更为专业的术语来表达原文的意思,不能太过口语化了。还有就是句式的转换问题,在翻译成中文时,要将潜在的衔接词充分的表现出来,不然句子就会显得太过孤立了。

  The manuscripts translated are mostly some technical documents and highly professional PDF documents. In the process of thesis translation, the translator should not blindly translate word by word, but summarize or even summarize according to the norms of thesis writing. Choose more professional terms to express the meaning of the original text, not too colloquial. There is also the problem of sentence pattern conversion. When translating into Chinese, we should fully show the potential cohesive words, otherwise the sentence will appear too isolated.

  3、在读懂原文的基础上进行翻译

  3. Translate on the basis of reading the original text

  学术论文翻译往往是具有一定的难度的,但是也是有规律及依据可循的。比如,每一个句子后面都会附有一篇参考文献,在进行论文翻译时很多人遇到不懂的地方常会硬着头皮去翻译,而不去看参考文献,这是非常错误的。不懂的地方,一定要去查看参考文献,从参考文献内获取进一步的信息,才能加深对文章句子的理解,做到准确翻译。再者,在论文翻译的过程中为了明确表达出原文的意思,甚至有必要将原文中没有写出,但参考文献中有表述的意思体现出来。从这个角度来讲,SCI论文翻译对学历的要求还是比较高的,起要具备相当的文献阅读能力。以目前的教育水平来看,起码得硕士以上学历才能够接触到这种专业文献。

  The translation of academic papers is often difficult, but it also has rules and basis to follow. For example, a reference will be attached to each sentence. When translating a paper, many people often harden their head to translate where they don't understand, instead of looking at the references, which is very wrong. If you don't understand, you must check the references and obtain further information from the references in order to deepen your understanding of the article sentences and achieve accurate translation. Moreover, in the process of thesis translation, in order to clearly express the meaning of the original text, it is even necessary to reflect the meaning not written in the original text but expressed in the references. From this point of view, SCI thesis translation still has high requirements for academic qualifications and requires considerable literature reading ability. With the current level of education, at least a master's degree or above is required to be able to access this professional literature.

  4、掌握一定的翻译理论、翻译方法和技巧

  4. Master certain translation theories, methods and skills

  想要做好SCI论文翻译,掌握一定的翻译理论、翻译方法以及技巧是必不可少的。这不仅可以使译文达到锦上添花的效果,更可以提高译者的翻译效率以及译文的准确性。翻译理论不需要看得太多,看多了也没有多大的益处。建议大家每天可以做一定量的翻译训练,然后找自己的同行朋友读一下,看看是否通顺。久而久之,定会有进步。

  If you want to do a good job in SCI thesis translation, it is essential to master certain translation theories, translation methods and skills. This can not only make the translation achieve the icing on the cake effect, but also improve the translator's translation efficiency and the accuracy of the translation. Translation theory does not need to be read too much, and it does not benefit much. It is suggested that you can do a certain amount of translation training every day, and then read it with your peers to see if it is smooth. Over time, there will be progress.

  5、一丝不苟的态度,严谨的工作作风

  5. Meticulous attitude and rigorous work style

  论文翻译是将专业的科学信息在两种不同语言之间进行转换的过程,译者必须要有一丝不苟的态度和严谨的工作作风,从而才能做到信息的准确转换,不能存在任何模糊不清的表述。一名合格的论文翻译工作者,一定要养成自己敬业的工作态度,若是单纯的追求数字的翻译量,是不能做好论文翻译这项工作的。翻译是为了生存,但更多的是出于对翻译工作的热爱。

  Thesis translation is the process of converting professional scientific information between two different languages. The translator must have a meticulous attitude and rigorous work style in order to achieve the accurate conversion of information without any vague expression. A qualified thesis translator must develop his professional working attitude. If he simply pursues the amount of digital translation, he can't do a good job in thesis translation. Translation is for survival, but it is more out of love for translation.

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司