- 翻译公司资讯
-
笔译的分类
发布时间:2021-10-14 23:08 点击:
笔译的门槛比较低、难度相对于口译来说比较小,笔译大致可分为科技翻译与文学翻译两类,下面世联翻译公司带大家了解笔译的分类:
The threshold of translation is relatively low and the difficulty is relatively small compared with that of interpretation. Translation can be roughly divided into scientific and technological translation and literary translation. The following World Union translation company will take you to understand the classification of Translation:
1、科技翻译
1. Scientific translation
它是指翻译的内容涉及各个领域的专业知识,也可以叫做专业翻译。这种翻译要求译者必须是某个行业领域的专业人士,必须具备相应的专业知识以及专业的行业术语。科技文章通常具有句子较长、专业技术词汇较多、句子结构较复杂等特点,而且科技翻译重在达意,要概括准确、措词严密,但不要求语言的艺术性。因此,从事科技翻译的译者必须具有较扎实的语法知识和分析、分解较长句子的能力。大多数学习语言类专业的学生终极目标就是能够从事专业翻译工作,因为这一部分人是语言学习的主要群体。同时,也只能是专业人士才能真正做好科技翻译。在翻译的分类中,可以翻译的运用范围还是比较广泛的,它包括财经翻译、医学翻译、电子翻译、机械翻译和法律翻译。
It means that the content of translation involves professional knowledge in various fields, which can also be called professional translation. This kind of translation requires that the translator must be a professional in a certain industry field, and must have the corresponding professional knowledge and professional industry terminology. Scientific and technological articles usually have the characteristics of long sentences, more professional and technical vocabulary and complex sentence structure. Moreover, scientific and technological translation focuses on expressing the meaning, accurate generalization and strict wording, but does not require the artistry of the language. Therefore, translators engaged in scientific and technological translation must have solid grammatical knowledge and the ability to analyze and decompose longer sentences. The ultimate goal of most language majors is to be able to engage in professional translation, because these people are the main group of language learning. At the same time, only professionals can really do a good job in scientific and technological translation. In the classification of translation, the application scope of translation is still relatively wide, including financial translation, medical translation, electronic translation, mechanical translation and legal translation.
2、文学翻译
2. Literary Translation
这是指翻译的材料主要是文学作品。这类内容的题材比较广泛、内容庞杂、翻译难度很大。它不仅要再现原作中的人物形象、故事情节,而且要保持原作的艺术境界。不仅力求语言的准确严密,而且还要注意词藻的文采,挖掘原文的潜在意义。它包括小说、散文、诗歌、戏曲,也从广义上包括哲学、历史、心理学、社会学等其他文科综合性的题材。
This means that the translated materials are mainly literary works. This kind of content has a wide range of subjects, complex content and great difficulty in translation. It not only reproduces the characters and plot in the original work, but also maintains the artistic realm of the original work. We should not only strive for the accuracy and strictness of the language, but also pay attention to the literary grace of the words and tap the potential significance of the original text. It includes novels, prose, poetry and opera, as well as other comprehensive subjects of liberal arts, such as philosophy, history, psychology, sociology and so on.
文学翻译无疑是翻译中最难的一项工作,它要求译者有很高的中、英文文学修养,十分扎实的双语基本功和高超的翻译技巧,并且还必须有大量的翻译实践经验为基础。
Literary translation is undoubtedly the most difficult work in translation. It requires translators to have high Chinese and English literary cultivation, very solid basic bilingual skills and superb translation skills, and must also be based on a large number of translation practical experience.
- 上一篇:日语笔译能力怎样提高?
- 下一篇:口译笔译的工作方式有什么不同?