- 翻译公司资讯
-
日语笔译能力怎样提高?
发布时间:2021-10-12 17:21 点击:
日语笔译要比日语口译更为复杂困难,必须要用与原文相对应的准确语言充分、完整地表达出原文信息,使读者在阅读译文时能够产生与读原文同样的效果,那么日语笔译能力怎样提高?世联翻译公司带大家了解:
Japanese translation is more complex and difficult than Japanese interpretation. We must fully and completely express the original information in the accurate language corresponding to the original text, so that readers can produce the same effect as reading the original text when reading the translation. How to improve Japanese translation ability? World Union translation company takes you to know:
1、阅读练习
1. Reading practice
想要提高日语笔译能力,少不了做阅读练习。有目的练习阅读“同一或相类似”的双语文章就是一个不错的选择。阅读日汉对照的文章,有助于笔译员了解原文的含义并且能够理解原文与译文之间存在的差异。例如,选择邀请函作为阅读材料进行分析。首先通过阅读,笔译员能够了解邀请函的翻译技巧,接下来便可以举一反三了。同一类文章遵循的行文规范是相同的,但需要探究独特的文章格式和行文风格。
If you want to improve your Japanese translation ability, you must do reading exercises. It is a good choice to practice reading "the same or similar" bilingual articles purposefully. Reading Japanese Chinese articles will help translators understand the meaning of the original text and understand the differences between the original text and the translation. For example, select the invitation as the reading material for analysis. First, through reading, the translator can understand the translation skills of the invitation letter, and then you can draw inferences from one example. The same kind of articles follow the same writing norms, but we need to explore the unique article format and writing style.
2、写作练习
2. Writing practice
写作练习是阅读练习的延续。要想从事日语笔译工作,写是不可避免的。写作练习的主要目的有两个,一是检查对同类的文章格式的熟悉程度,二是检查对同类文章格式和语言特点是否形成了系统。因为只有掌握了文章的写法,并且能够写出很漂亮的同类文章,才能很漂亮地翻译出相类似的文章。
Writing practice is the continuation of reading practice. If you want to engage in Japanese translation, writing is inevitable. There are two main purposes of writing practice: one is to check the familiarity with similar article formats, and the other is to check whether similar article formats and language characteristics have formed a system. Because only by mastering the writing method of the article and being able to write beautiful similar articles, can we translate similar articles beautifully.
3、付出行动
3. Take action
掌握了阅读和写作的练习,就必须要理论联系实际的付诸行动了。一味的纸上谈兵,不去结合实际付出行动是无法成为翻译家的,甚至不能够成为一名合格的日语笔译工作者。多多利用各种资源进行联系,特别是丰富的网络资源,主动推荐自己,从小的项目开始练习,持之以恒的不断练习,相信有朝一日,成为一名出色的日语笔译工作者将不是神话。
If you master the practice of reading and writing, you must put theory into practice. You can't become a translator or even a qualified Japanese translator if you just talk on paper and don't take action in combination with reality. Make more use of various resources to contact, especially rich network resources, actively recommend yourself, start practicing from a small project and keep practicing. I believe that one day, becoming an excellent Japanese translator will not be a myth.
- 上一篇:法语文件翻译服务有哪些注意事项?
- 下一篇:笔译的分类