- 翻译公司资讯
-
现场口译有哪些事项需要注意
发布时间:2022-03-24 22:26 点击:
由于现场口译的特点,翻译公司译员经常要去各种各样的工作场所,例如矿山、工厂、展会、会议厅、发布会、赛场等。这样的环境,对现场口译工作者们提出了很高的要求。这些场合有可能会非常吵闹,更有可能会涉及到一些安全问题。这就需要译员能在现场口译工作开始之前,多准备一些工具和手段来加以弥补,以防出现一些不必要的伤害。
Due to the characteristics of on-site interpretation, translators often have to go to various workplaces, such as mines, factories, exhibitions, conference halls, press conferences, venues and so on. Such an environment puts forward high requirements for on-site interpreters. These occasions may be very noisy and may involve some safety issues. This requires the interpreter to prepare more tools and means to make up for it before the on-site interpretation, so as to prevent some unnecessary harm.
现场口译工作通常是需要立即解决问题的。我们所服务的客户并不会一直保持良好的情绪。他们可能会在交流过程中出现急躁、不耐烦的情绪。现场口译工作者要及时觉察到这一点,善于平息双方的情绪变化,确保现场口译工作的顺利进行。
On site interpretation usually needs to be solved immediately. The customers we serve will not always maintain a good mood. They may be impatient and impatient in the process of communication. On site interpreters should be aware of this in time and be good at calming the emotional changes of both sides to ensure the smooth progress of on-site interpretation.
通常,在一些工程项目的现场口译过程中,交流各方谈到的技术难点问题,有可能会超出译员所准备内容的范围。而这些技术上的细节问题,如果在现场不能很好的翻译出来,可能就会对交流项目造成阻碍。这个时候,现场口译人员要虚心跟客户进行确认,或者是直接向技术人员进行咨询,再进行翻译。
Usually, in the process of on-site interpretation of some engineering projects, the technical difficulties discussed by all parties may exceed the scope of the content prepared by the interpreter. These technical details, if not well translated on site, may hinder the exchange project. At this time, the on-site interpreters should confirm with the customer with an open mind, or consult the technicians directly before translating.
- 上一篇:翻译公司商务英语怎么进行翻译
- 下一篇:翻译公司新手译员需要注意什么