- 翻译公司资讯
-
翻译公司俄语翻译的要点有什么?
发布时间:2022-03-29 14:51 点击:
我们与俄罗斯的关系非常密切,两国在军事、科技、经济等领域,一直在加强交流合作,因此俄语翻译是非常重要的,下面为大家分享翻译公司俄语翻译的要点有什么?
We have a very close relationship with Russia. The two countries have been strengthening exchanges and cooperation in military, science and technology, economy and other fields. Therefore, Russian translation is very important. What are the key points of Russian translation?
在翻译的过程中,我们还会碰到长难语句翻译的问题。由于俄语是属于屈折语,俄语中的定语、状语可前可后,定语从句也可后置,原因、结果、条件等状语从句句序也是非常灵活的,而汉语的表达往往是按时间或逻辑的顺序进行,习惯把时间、地点、条件、原因状语以及从句放在句首,因此在翻译过程中就必须要调整语序,使其符合汉语表达习惯。
In the process of translation, we will also encounter the problem of translation of long and difficult sentences. As Russian is a kind of inflectional language, the attributive and adverbial in Russian can be preceded or followed, and the attributive clause can also be postpositioned. The sentence order of adverbial clauses such as cause, result and condition is also very flexible. However, the expression of Chinese is often carried out in time or logical order. It is customary to put time, place, condition, cause adverbial and clause at the beginning of a sentence. Therefore, in the process of translation, it is necessary to adjust the word order to make it conform to the habit of Chinese expression.
翻译公司俄汉句子结构的主要是区别在于俄语重形合,汉语是重意合的。所以在翻译金融俄语复杂化的简单句和长句时就可以采取分译策略,将原文拆分成若干片段,使其中的词、短语或小句分译成相应的译语单位。采用分译策略时,我们需要注意的是绝不能分了形却丢了义,一定要有根据地进行分译,并且译后要重审校对以防内容遗漏。
The main difference between Russian and Chinese sentence structure is that Russian attaches importance to hypotaxis and Chinese attaches importance to parataxis. Therefore, in the translation of complex simple and long sentences in financial Russian, we can adopt the split translation strategy to split the original text into several fragments, so that the words, phrases or small sentences can be translated into corresponding target language units. When adopting the strategy of sub translation, we need to pay attention to that we must not separate the form but lose the meaning. We must carry out the sub translation according to the basis, and recheck it after translation to prevent the omission of the content.
与分译对应的还有合译法,上海翻译公司翻译时,合译即融合式全译,指译文在语表形式上发生整合,原文的几个语言单位整合为一个语言单位。翻译时可将内容重新组合,使信息紧凑,结构简洁。
There is also the combined translation method corresponding to the separate translation. When translated by Shanghai translation company, the combined translation is the integrated full translation, which refers to the integration of the language form of the translation and the integration of several language units of the original text into one language unit. When translating, the content can be recombined to make the information compact and the structure concise.
- 上一篇:翻译公司新手译员需要注意什么
- 下一篇:字幕翻译的准则有什么?