- 翻译公司资讯
-
翻译公司是如何保证说明书翻译的质量?
发布时间:2022-05-06 18:10 点击:
翻译公司是如何保证说明书翻译的质量?接下来翻译公司小编就来为您简单介绍。
How do translation companies ensure the quality of instruction translation? Next, I'll give you a brief introduction.
翻译公司在接到客户翻译定单后,首先由业务部门与客户确认收到的说明书原稿是否为最终版本,是否已有术语表,公司名或产品名是否已经有固定的翻译等问题,并与客户确认说明书的原稿格式,是否需要我们排版,以及需要排版成哪种格式等等。
After the translation company receives the customer's translation order, the business department shall first confirm with the customer whether the original manual received is the final version, whether there is a glossary, whether there is a fixed translation of the company name or product name, and confirm with the customer the format of the original manual, whether we need to typeset, and what format we need to typeset, etc.
业务部与客户确认好原稿后,再交给生产安排部门,根据客户说明书性质,挑选专业对口的说明书翻译人员进行说明书翻译工作。如果是长期合作客户,我们就安排给固定译员进行翻译。翻译项目完成之后,再由翻译部门转给QC部门,QC部门将进行项目质量检查和汇总报告。
After confirming the original with the customer, the business department shall hand it over to the production arrangement department, and select professional counterpart manual translators to translate the manual according to the nature of the customer's manual. If it is a long-term cooperative customer, we will arrange for a fixed interpreter to translate. After the completion of the translation project, the translation department will transfer it to the QC department, which will carry out the project quality inspection and summary report.
另外,公司将定期对说明书翻译人员开展专业术语和新的知识点的培训工作,一方面提高翻译人员的综合素质,完善知识结构;另一方面我们还有独特的质量跟踪体系,提供质量跟踪表确保每个环节万无一失。翻译公司对翻译流程有着严格的监控,以确保说明书翻译质量过关。
In addition, the company will regularly carry out training on professional terms and new knowledge points for manual translators, so as to improve the comprehensive quality of translators and improve the knowledge structure; On the other hand, we have a unique quality tracking system and provide quality tracking table to ensure that every link is safe. The translation company has strict monitoring on the translation process to ensure the quality of instruction translation.
翻译公司说明书翻译的优势
Advantages of instruction translation
(1)专业:说明书翻译时往往会涉及一些专业名词或行业术语,如果只是字面上的专业翻译,可能会误导消费者对产品的使用,从而对产品造成不良口碑。翻译公司精心挑选专业翻译人才,并不断地培训丰富他们的专业知识,旨在成为产品生产商和消费者沟通的专业纽带。
(1) Professional: some professional terms or industry terms are often involved in the translation of instructions. If it is only a literal professional translation, it may mislead consumers about the use of products, resulting in bad reputation for products. The translation company carefully selects professional translators and constantly trains and enriches their professional knowledge, aiming to become a professional link between product manufacturers and consumers.
(2)准确:翻译公司公司准确地将产品的使用方法及其企业文化传达给客户和消费者,准确地将企业的文化与当地市场文化融为一体。
(2) Accuracy: the translation company accurately conveys the use method of products and its corporate culture to customers and consumers, and accurately integrates the corporate culture with the local market culture.
(3)地道:产品也需要本土化,要让当地市场消费者更好地使用产品,就必须先了解当地文化和风俗习惯,这样翻译公司在翻译的时候才能身临其境,译后更容易被当地消费者认可接受。
(3) Authentic: products also need to be localized. In order to make consumers in the local market better use products, they must first understand the local culture and customs, so that the translation company can be immersive when translating, and it is easier to be recognized and accepted by local consumers after translation.
(4)快捷:不管是网上扫描件,还是快递文档,还是上门稿件,收发件均方便快捷,省时省事。
(4) Fast: whether it is online scanning, express documents or door-to-door manuscripts, sending and receiving documents are convenient and fast, saving time and trouble.
- 上一篇:翻译公司对于法律翻译有哪些具体要求?
- 下一篇:口译和笔译的区别是什么?