- 翻译公司资讯
-
翻译的类型有哪些?
发布时间:2022-05-11 17:59 点击:
翻译的类型有哪些?翻译的类型有很多种不同的分类,根据不同的角度进行分类,今天翻译公司就来为您简单的介绍。
根据所涉及的语言
可分为语内翻译和语际翻译。语内翻译,指同一语言的各个语言变体之间的翻译,如将方言译成民族共同语,将古代语译成现代语,将歌译成散文。
语际翻译,指不同语言之间的翻译活动,如将汉语文本译为外语文本,或将外语文本译为汉语文本。不过,通常所说的翻译大都指语际翻译。
根据活动方式
可分为口译和笔译两类。口译一般指口头翻译,其基本方式有两种:一是连续传译, 用于会议发言、商务谈判、学术研讨等场合,发言人讲完部分或全部内容之后,由口译人员进行翻译;二是同声传译,通常用于大型正式会议上,要求译员利用专门设备,不间断地边听边译。
笔译就是笔头翻译,多用于社会科学、文学艺术和科学技术等文献资料的翻译。其有利条件是时间限制不像口译那样紧迫,往往可以反复斟酌,但在标准方面则要求更严更高。
根据翻译材料的文体
可分为应用文体、科技文体、论述文体、新闻文体和艺术文体五大类。其中每一大类又包含许多小类,并各有其特点。
应用文体一般要求格式规范,严谨紧凑,准确明晰。科技文体要求译文准确,属于规范,具有专业特色。论述文体要求准确无误,逻辑清晰,语言庄重。新闻文体要求译文格式正确,语义清晰,用词生动。艺术文体要求译文准确达意,生动流畅,富有文采。
根据处理方式
可分为全译、节译、摘译、编译和译述等类。全译是指译者将原文原封不动地翻译出来,不加任何删节。节译是指对原文进行局部的删节性翻译,允许译者有所删节,但应保持原文内容相对完整。
摘译是指译者根据实际需要,摘取原文的中心内容或个别章节(或段落)进行翻译。编译是指译者把一个甚至几个文本的相关内容进行编辑加工,根据要求作出概述性的传译。译述是最为灵活的处理方式,一般指译者仅仅表达出原文的主要内容或大意,而不必拘泥于原文的论述格式或语言表现。
- 上一篇:口译和笔译的区别是什么?
- 下一篇:翻译公司价格为什么不同?