- 翻译公司资讯
-
翻译公司:全国翻译专业资格考试的考试内容
发布时间:2022-05-23 17:37 点击:
专业的翻译人员都会参与全国翻译专业资格(水平)考试,今天翻译公司就来跟您一起了解全国翻译专业资格考试的考试内容。
Professional translators will participate in the national translation professional qualification (level) examination. Today, the translation company will come with you to understand the examination contents of the national translation professional qualification examination.
全国翻译专业资格考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在中国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。
China Accreditation Test for translators and interpreters (CATTI) is a national vocational qualification test entrusted by the Ministry of human resources and social security and implemented and managed by China foreign language publishing and Distribution Bureau. It has been incorporated into the national vocational qualification certificate system. It is a unified translation professional qualification (level) certification implemented in China and oriented to the whole society, It is the evaluation and recognition of the bilingual translation ability and level of the participants in interpretation or translation.
考试语种
language code
考试分8个语种,分别是英语、日语、法语、俄语、德语、西班牙、阿拉伯语、朝鲜语/韩国语;四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译;两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。
The examination is divided into 8 languages, namely English, Japanese, French, Russian, German, Spain, Arabic, Korean / Korean; Four levels: senior translator; First level interpretation and translation; Level II interpretation and translation; Level III interpretation and translation; There are two major categories: translation and interpretation. Interpretation is divided into two professional categories: Consecutive Interpretation and simultaneous interpretation.
考试科目
Examination subjects
二、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择口译交替传译和同声传译两个专业类别的考试。报考二级口译交替传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(交替传译类)》2个科目的考试;报考二级口译同声传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(同声传译类)》2个科目的考试;已通过了二级口译交替传译考试并取得证书的人员,可免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译类)》科目的考试。
2、 The three-level translation examination consists of two subjects: comprehensive translation ability and translation practice; The interpretation test consists of two subjects: comprehensive interpretation ability and interpretation practice. The interpretation practice subject of level II interpretation test is divided into two professional categories: "consecutive interpretation" and "simultaneous interpretation". Those who sign up for the level II interpretation examination can choose the two professional categories of interpretation, consecutive interpretation and simultaneous interpretation, according to their own situation. Those who apply for level II interpretation and consecutive interpretation shall take the examination of comprehensive interpretation ability and interpretation practice (consecutive interpretation); Those who apply for level II interpretation and simultaneous interpretation shall take the examination of comprehensive interpretation ability and interpretation practice (simultaneous interpretation); Those who have passed the level II consecutive interpretation examination and obtained the certificate may be exempted from the subject of comprehensive interpretation ability and only take the examination of the subject of interpretation practice (simultaneous interpretation).
翻译硕士专业学位研究生,入学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的,在校学习期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,并可免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试。
Postgraduates with a master's degree in translation who have not obtained a translation professional qualification (level) certificate of level 2 or above before admission must take the professional qualification (level) examination of level 2 interpretation or translation during their study in school, and may be exempted from the subject of "comprehensive ability" and only take the examination of the subject of "interpretation practice" or "translation practice".
- 上一篇:翻译公司|陪同翻译有哪些要注意的?
- 下一篇:翻译公司:翻译论文的八大注意事项!