手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >
翻译公司资讯

2017中国翻译协会年会拟定议程(更新)

发布时间:2019-04-23 09:26  点击:

“一带一路”中的话语体系建设与语言服务发展论坛暨2017中国翻译协会年会将于2017年12月1—2日在北京新疆大厦举行。年会以推动翻译及语言服务业助力话语体系与“一带一路”建设为主旨,致力于构建语言服务业专业化、国际化、机制化、可持续化的发展模式,搭建国内外语言服务供需与政产学研交流的平台,促进翻译及语言服务更好地服务于国家话语体系和“一带一路”建设,服务中外经济文化交流。
 大会日程
1130日(星期四) 新疆大厦
时间 内容 地点
8:00—21:00 报到 酒店大堂
 
14:00—17:00 中国翻译协会七届二次理事会议
木卡姆A厅
(贵宾楼三层)
19:00—21:30 中国翻译协会团体标准培训 多功能一厅
(贵宾楼三层)
                                121日(星期五)上午 新疆大厦              
时间 内容 地点
 
 
 
 
 
开幕式致辞
9:00 – 9:40
 
主持人:王刚毅 中国翻译协会常务副会长兼秘书长、中国外文局副局长、中国翻译研究院执行院长
致辞嘉宾:
郭卫民 国务院新闻办公室副主任
张福海 中国外文局局长
周明伟 中国翻译协会会长,中国翻译研究院院长
凯文•夸克(Kevin Quirk国际翻译家联盟主席
 
 
 
 
 
 
木卡姆厅
(贵宾楼三层)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
专题发布
9:40 – 10:00
 
主持人:王刚毅 中国翻译协会常务副会长兼秘书长、中国外文局副局长、中国翻译研究院执行院长
 
发布中国特色话语对外翻译标准化术语库
发布嘉宾:唐闻生 中国翻译协会顾问、中国翻译研究院副院长
 
发布党政文献多语信息数据库
发布嘉宾:朱英璜 中国翻译协会顾问、中国翻译研究院副院长
 
发布中国翻译协会语言服务行业诚信信息发布平台
发布嘉宾:施燕华 中国翻译协会顾问、中国翻译研究院副院长
 
发布中国翻译协会团体标准
《口笔译人员基本能力要求》
发布嘉宾:赵常谦 中国翻译协会顾问
 
发布中国翻译协会行业规范
《翻译服务采购指南 1部分:笔译》    
发布嘉宾:郭晓勇 中国翻译协会顾问               
10: 00—10: 20 茶歇
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
主题发言
10:20—12:00
 
 
 
主持人:姜永刚 中国翻译协会常务副秘书长、中国外文局国际合作部主任
 
演讲嘉宾:陈明明 中国翻译协会常务副会长、外交部外语专家,中国驻瑞典、新西兰原大使,外交部翻译室原主任
演讲题目:以与时俱进的精神做好新时代党政文件翻译——以党的十九大报告英译为例
 
演讲嘉宾:Frans De Laet 国际翻译家联盟荣誉顾问,会刊Babel主编,比利时布鲁塞尔自由大学高级翻译学院前院长
 
演讲题目:国际语言服务发展趋势
 
 
演讲嘉宾:  研究员,商务部国际贸易经济合作研究院副院长,国家战略性新兴产业专家委员会委员
演讲题目:做好沟通服务  助力“一带一路”建设
 
 
演讲嘉宾:陈圣权 中国翻译协会副会长,华为技术有限公司翻译中心主任
演讲题目:语言服务中的技术应用与创新
 
 
12:00—13:30 自助午餐
 
知味馆
(贵宾楼四层)
121日(星期五)下午 新疆大厦
座谈会
时间 内容 地点
14:00—15:30
 
 
《习近平谈治国理政》第二卷翻译及政治文献国际传播座谈会 木卡姆A厅
(贵宾楼三层)
 
党的建设与翻译工作座谈会 贵宾厅
(贵宾楼三层)
 
专题论坛
时间 内容 地点
 
 
 
 
 
 
14:00—15:30
“一带一路”与话语体系建设(一)
 
多功能一厅
(贵宾楼三层)
新时代政治话语翻译与国际传播(一)
 
金沙滩厅
(贵宾楼二层)
“一带一路”倡议下的国际语言服务(一)
 
木卡姆B厅
(贵宾楼三层)
“一带一路”背景下的语言服务人才培养与评价(一) 一号礼堂
(一号楼)
中国当代翻译理论的建构与发展专题论坛(一) 贵宾一厅
(嘉宾楼二层)
公示语外译规范与话语体系建设 贵宾二厅
(嘉宾楼二层)
15:30—15:50 茶歇
专题论坛
15:50—17:20 “一带一路”与话语体系建设(二) 多功能一厅
(贵宾楼三层)
新时代政治话语翻译与国际传播(二)
 
金沙滩厅
(贵宾楼二层)
“一带一路”倡议下的国际语言服务(二) 木卡姆B厅
(贵宾楼三层)
“一带一路”背景下的语言服务人才培养与评价(二) 一号礼堂
(一号楼)
中国当代翻译理论的建构与发展专题论坛(二) 贵宾一厅
(嘉宾楼二层)
新时期的口译人才—实践能力、专业教育、技术应用 贵宾二厅
(嘉宾楼二层)
语言服务行业管理与标准化建设 贵宾厅
(贵宾楼三层)
18:00—20:00 自助晚餐
 
知味馆
(贵宾楼四层)
122日(星期六)上午 新疆大厦
专题论坛
时间 内容 地点
 
 
 
 
 
8:30—10:00
新时代政治话语翻译与国际传播(三)
 
金沙滩厅
(贵宾楼二层)
中国当代翻译理论的建构与发展专题论坛(三) 贵宾一厅
(嘉宾楼二层)
语言服务行业校企协同创新与生态圈建设(一) 木卡姆A厅
(贵宾楼三层)
人工智能与语言服务(一)
 
木卡姆B厅
(贵宾楼三层)
知识产权语言服务人才培养 贵宾厅
(贵宾楼三层)
法律翻译实践与规范
 
贵宾二厅
(嘉宾楼二层)
10:00—10:20 茶歇
 
 
 
 
 
 
10:20—11:50
新时代政治话语翻译与国际传播(四)
 
金沙滩厅
(贵宾楼二层)
中国当代翻译理论的建构与发展专题论坛(四) 贵宾一厅
(嘉宾楼二层)
语言服务行业校企协同创新与生态圈建设(二) 木卡姆A厅
(贵宾楼三层)
人工智能与语言服务(二)
 
木卡姆B厅
(贵宾楼三层)
CATTI考试与翻译人才职业发展
 
贵宾厅
(贵宾楼三层)
科技翻译理论与实践
 
贵宾二厅
(嘉宾楼二层)
机器翻译技术与应用
 
多功能一厅
(贵宾楼三层)
12:00—13:30 自助午餐
 
知味馆
(贵宾楼四层)
122日(星期六)下午 新疆大厦
专题论坛
14:00—15:30 语料大数据与人工智能(一)
 
多功能一厅
(贵宾楼三层)
15:50—17:20 语料大数据与人工智能(二) 多功能一厅
(贵宾楼三层)
专题活动
14:00—16:30 《译讲堂》专题讲座
 
金沙滩厅
(贵宾楼二层)
14:00—16:00 2017中国翻译协会年会签约发布仪式 贵宾厅
(贵宾楼三层)
14:00—17:00  
2017中国翻译协会年会·首届语言服务人才招聘会
木卡姆B厅
(贵宾楼三层)
 
座谈会议程
12月1日下午14:00—15:30
《习近平谈治国理政》第二卷翻译及政治文献国际传播座谈会 地点
主持人:
黄友义  中国翻译协会常务副会长,中国翻译研究院副院长,中国外文局原副局长
发言嘉宾:
黄友义  中国翻译协会常务副会长,中国翻译研究院副院长,中国外文局原副局长
徐亚男  外交部翻译室原主任,中国驻特立尼达和多巴哥原大使,联合国大会和会议管理部文件司中文处原处长
徐明强  外文出版社原总编辑
王明杰  中国外文局原副局长
赵立平 
外交部外语专家,曾多年在外交部翻译司、联合国日内瓦办事处、加拿大使馆任职
童孝华  中央编译局英文资深翻译,中央文献翻译与研究博士后导师
贺  军  外文出版社英文部副主任、译审,全国翻译中级职称评审委员会委员
  
卡姆A厅
(贵宾楼三层)
 
党的建设与翻译工作座谈会
 
地点
主持人:
王刚毅  中国翻译协会常务副会长兼秘书长、中国外文局副局长、中国翻译研究院执行院长
发言嘉宾:
陆彩荣 中国外文局副局长、中国外文局直属机关党委书记
周  宇 十九大代表、外交部翻译司英文处参赞兼处长
程  维 十九大代表、北京第二外国语学院高级翻译学院院长、教授、硕士生导师,中国翻译协会对外话语体系研究委员会委员
吴  兴 无锡市翻译协会秘书长、党支部书记,无锡市党代表
单伟清 北京思必锐翻译有限责任公司总经理兼党支部书记、中国翻译协会翻译服务委员会以及口译服务委员会副主任
   贵宾厅
(贵宾楼三层)
 
专题论坛议程
12月1日下午14:00—15:30
“一带一路”与话语体系建设(一)             14:00——15:45
主持人:孙有中 北京外国语大学副校长
发言题目 发言人 地点
在全球治理体系中不断发挥中国文化的国际影响力 沈  辉 中央党校《学习时报》社高级编辑
 
 多功能一厅
(贵宾楼三层)
 
新时代“一带一路”话语体系建设的多重路径和总体战略 杨明星 郑州大学中国外交话语研究中心主任
“中华思想文化术语”国际传播
 
章思英 外语教学与研究出版社有限责任公司副总编辑
国学·人学·译学——中华文化西传之本末曲直 李照国 上海师范大学外国语学院院长
 
“一带一路”背景下民族典籍翻译、传播与话语体系建设的相互关系 李正栓 河北师范大学外国语学院教授
 
制度化译者与市场化译者:沙博理与叶君健、葛浩文之不同 任东升 中国海洋大学外国语学院副院长       
 
Social Innovation and Opportunities for Cooperation between China and Latin-America Jose Carlos Feliciano
The Catholic University from Peru
Lecturer
 
新时代政治话语翻译与国际传播(一)           14:00——15:45
主持人:邱  鸣 北京第二外国语学院副校长
发言题目 发言人 地点
政治话语翻译与国际传播的人才培养 邱  鸣 北京第二外国语学院副校长
 
 
 
 
 
金沙滩厅
(贵宾楼二层)
 
新时代对我国语言服务提出了新要求 季  萌 中宣部国际传播局研究处处长
 
提高国际传播能力,加快培养国际译介人才队伍 蒋好书 文化部外联局传播处处长
 
从十九大报告日译谈对中央文献翻译标准的思考 谢海静 中央编译局日文处副处长
 
《政府工作报告》英译中的中国政府形象研究——一项基于语料库的研究 胡开宝 上海交通大学外国语学院院长
 
对外话语体系构建中的不对等问题剖析 黄振华 中央财经大学外国语学院院长
 
用视频讲好新时代中国故事案例分享 王新玲 中国外文局融媒体中心主任助理  
“一带一路”倡议下的国际语言服务(一)
主持人:黄长奇 中国翻译协会会长助理、华语教学出版社副总编辑
发言题目 发言人 地点
一带一路上的语言服务实践与挑战 李兮芝 阿里巴巴集团语言事业部总经理  
 
 
木卡姆B厅
(贵宾楼三层)
“一带一路”给语言服务企业带来的机遇与挑战 石 鑫 传神语联网网络科技股份有限公司副总裁
加强跨文化交流 推动企业国际化 冯一束 中国华腾工业有限公司总裁助理
 
口笔译和本地化的标准化:驱动力和本土适用性 Ilya Mishchenko国际译联ISO工作委员会联合主席、俄罗斯Literra翻译公司总经理
影视作品为中非文化交流架桥梁 孟   力  四达时代集团传媒事业部常务副总经理
“一带一路”背景下的语言服务人才培养与评价(一)
主持人: 鲍川运  美国明德大学蒙特雷国际研究学院翻译学院教授,中国翻译研究院副院长
发言题目 发言人 地点
一带一路背景下我国高校第二课堂的科学化建设 秦  涛 全国学校共青团研究中心副主任  
 
 
 
一号礼堂
(一号楼)
 
积极推进翻译职称制度改革
全面遴选“一带一路”建设需要的多语种翻译人才
杨建平 中国外文局翻译资格考评中心副主任
 
翻译专业硕士新时代发展路径 鲍川运 美国明德大学蒙特雷国际研究学院翻译学院教授
翻译人才培养与《口笔译人员基本能力要求》 张雪涛 中国翻译协会语言服务行业创业创新中心(LSCAT)主任
互动交流与研讨
中国当代翻译理论的建构与发展专题论坛(一)
主持人:任文 北京外国语大学高级翻译学院教授、博士生导师
发言题目 发言人 地点
翻译与跨文化阐释 王  宁 上海交通大学教授、博士生导师  
 
贵宾一厅
(嘉宾楼二层)
 
Translation Studies in China: What Next? 孙艺风 香港岭南大学教授、博士生导师
Towards an Intercivilizational Turn Douglas Robinson 香港浸会大学教授
 
加强中外翻译研究者的交流合作,实现中西翻译理论的融合发展 张美芳 澳门大学教授、博士生导师
公示语外译规范与话语体系建设
主持人:张日培 上海市教育科学研究院国家语言文字政策研究中心副主任
发言题目 发言人 地点
规范中文外语翻译,提升国家对外话语能力 刘  宏 教育部语言文字信息管理司副司长  
 
 
 
 
贵宾二厅
(嘉宾楼二层)
 
中国语境下的英文译写
——国标研制翻译的思考
柴明颎 上海外国语大学教授,公示语标准研制专家
 
公示语翻译:译与不译之间 陈新仁 南京大学教授,公示语标准研制专家
对外话语体系建设视域下的公示语翻译再思考 王银泉 南京农业大学教授,公示语标准研制专家
 
北京公示语外译规范实践 蒋  璐 北京第二外国语大学教授,公示语翻译研究中心主任
公示语译写规范在厦门的宣传推广和实施
 
韦忠和 厦门翻译协会会长
主题访谈
 
12月1日下午15:50—17:20
“一带一路”与话语体系建设(二)             16:00——18:45
主持人:于运全 中国外文局对外传播研究中心副主任
发言题目 发言人 地点
“一带一路”背景下少数民族文学国际传播话语体系建构探索 魏清光 西南民族大学外国语学院中国少数民族文库翻译研究中心主任  
“命运共同体”的话语建构:概念再造、语境重置与方式转换
 
周  翔 武汉大学新闻与传播学院教授
 
 
 
 
 
 
 
 
多功能一厅
(贵宾楼三层)
从《天堂蒜薹之歌》的英译看中国文学对外传播 滕  梅  中国海洋大学外国语学院副院长
 
《史书》《汉书》英译中的中华思想文化术语概念重构与当前中国国际话语权的建构 李秀英 大连理工大学外国语学院副院长
新形势下的《论语》翻译传播话语体系研究 范  敏 上海立信会计金融学院教授
早期中华武术经典英译——德尔扎的《(吴氏)太极拳》 吴文安  北京外国语大学英语学院院长助理
基于新世界主义的“一带一路”对外话语体系构建路径研究 金  苗  南京大学新闻传播学院研究员
 
“一带一路”:机会还是挑战?
——韩国的认知视角
朴光海  中国社科院信息情报研究院研究员
关于中国文化遗产与中国文化国际传播的思考——以故宫博物院为例 张喜华 北京第二外国语学院英语教育学院教授
 
保护民族语言文字,推进“一带一路”建设,为提高中国文化话语体系服务 姚春林 天津城建大学外国语学院副教授
 
《穿越海上丝绸之路》:文化意象的影视化表达与意义共建 汤天甜 西南大学新闻传媒学院副教授
 
新时代政治话语翻译与国际传播(二)          16:00——18:45
主持人:祝朝伟 四川外国语大学副校长
发言题目 发言人 地点
党的十八大以来我重要政治话语在西方主要国家传播的基本情况
 
范大祺 中国外文局对外传播研究中心翻译研究室副主任  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
金沙滩厅
(贵宾楼二层)
中国当代文化热词英译效果的实证研究 窦卫霖 华东师范大学外语学院翻译学系
主任
《习近平谈治国理政》对外翻译的成功启示 温建平 上海对外经贸大学国际商务外语学院党委书记
 
政治话语用典的翻译策略及其延伸思考 陈  琳 同济大学外国语学院副院长
 
认知语言学视角下的政治话语翻译研究 潘  震 江苏师范大学外国语学院院长
 
国家领导人话语在美国的传播与中国国际话语权提升:以《习近平谈治国理政》英译本为例 张生祥 浙江师范大学外国语学院副院长
 
对外话语体系建设中的复合型翻译人才培养研究 陶友兰 复旦大学外文学院翻译系副主任
文不对路,编译开路,提高文本传播效度 谢旭升 新疆大学外国语学院教授
 
传播学视角下中国科技典籍译介效果的影响因素研究 刘迎春 大连海事大学外国语学院教授
新形势下翻译在国际传播中的新角色 罗洪燕 中译语通社科文化翻译事业部总监
 
“以你的道理来论证我的立场”:关于重要政治话语的翻译策略——以十九大报告英译为例 陈小慰 福州大学外国语学院教授
 
“一带一路”倡议下的国际语言服务(二)
主持人:黄长奇 中国翻译协会会长助理、华语教学出版社副总编辑
发言题目 发言人 地点
口译工作有利于维护朝鲜半岛和平 JC Kwak(郭重哲)韩国口笔译协会主席
 
 
 
 
 
 
木卡姆B厅
(贵宾楼三层)
 
创新非通用语人才培养机制,服务国家“一带一路”建设 程  维 北京第二外国语学院高级翻译学院院长、教授、硕士生导师,中国翻译协会对外话语体系研究委员会委员
TAC-ASEAN Belt and Road Initiative:
Augmented-Generative Translators and Interpreters in Disruptive Socio-Economic Development
Maneeratana Sawasdiwat泰国巴吞弯理工学院翻译学教授
 
专业翻译及服务质量 Indra Listyo(英德拉•李思缇欧)印度尼西亚翻译协会副主席、教授
“一带一路”背景下的语言服务人才培养与评价(二)
主持人: 王立非 对外经济贸易大学国际语言服务与管理研究所所长
发言题目 发言人 地点
面向“一带一路”对外话语权建设,培养合格的语言服务人才 王立非 对外经济贸易大学国际语言服务与管理研究所所长
 
 
 
 
 
一号礼堂
(一号楼)
 
“一带一路”视阈下的多元文化建构与语言人才培养
 
程  乐 浙江大学外国语言文化与国际交流学院副院长,法律话语与翻译中心主任,跨文化与区域研究所所长
从翻译专业硕士教育就业调研谈MTI教学与思考
 
崔启亮 博士,对外经济贸易大学翻译系教师、硕士研究生导师、国际语言服务与管理研究所副所长
互动交流与研讨
中国当代翻译理论的建构与发展专题论坛(二)
主持人:孙艺风 香港岭南大学文学院院长、教授
发言题目 发言人 地点
中国语境的当下译学发展:机遇与挑战 谭载喜  香港浸会大学教授、博士生导师
 
 
 
贵宾一厅
(嘉宾楼二层)
 
中国口译话语体系建构:后顾与前瞻 任  文  北京外国语大学高级翻译学院教授、博士生导师
互动交流与研讨
新时期的口译人才—实践能力、专业教育、技术应用
主持人:詹成    广东外语外贸大学高级翻译学院教授、副院长
发言题目 发言人 地点
主旨发言
 
仲伟合 中国翻译协会常务副会长、口译委员会主任委员  
 
 
 
贵宾二厅
(嘉宾楼二层)
 
语言服务业给口译教学、实践和研究带来的影响 任  文  北京外国语大学高级翻译学院教授、博士生导师
新技术,新实践 于  洋 中译语通科技股份有限公司CEO
探索口译教育信息化路径
 
陈  菁 厦门大学外文学院教授
专职高级口译人才管理经验 单伟清 北京思必锐翻译公司总经理
 
互动交流与研讨
语言服务行业管理与标准化建设
主持人: 顾小放 翻译服务委员会秘书长
发言题目 发言人 地点
标准化对提升语言服务企业竞争力的实证研究 蒙永业 北京悦尔信息技术有限公司董事长  
 
 
 
贵宾厅
(贵宾楼三层)
 
标准化与新型语言服务企业的发展 柴  瑛 中译语通科技股份有限公司副总裁
 
信用体系建设、人才备案与评价的关联 张雪涛 中国翻译协会语言服务行业创业创新中心(LSCAT)主任
欧美语言服务行业协会规范性工作介绍及启示 韦忠和 厦门市翻译协会会长, 厦门精艺达翻译服务有限公司董事长
用海外读者易于理解的语言和接受的方式讲好中国标准故事 刘智洋 中国标准化研究院研究员,中国标准化杂志社原副社长
 
 
12月2日上午8:30—10:00
新时代政治话语翻译与国际传播(三)
主持人:牛京辉 求是杂志社国际部副主任
如何讲好中国故事
 
鲍川运 美国明德大学蒙特雷国际研究学院翻译学院教授  
 
 
 
 
金沙滩厅
(贵宾楼二层)
 
China's Political Discourse and International Communication David W Ferguson
Foreign Languages Press
Author and Editor
 
中文政治文本中的积极修辞及其英译处理 武光军 北京第二外国语学院英语学院院长
中国国际话语权塑造的必要性、可行性及面临的挑战 李庆四 中国人民大学国际关系学院外交学系主任
议程设置视域下的“一带一路”报道比较研究——以俄罗斯、印度媒体报道为例 韩运荣 中国传媒大学新闻学院教授
 
做好政治话语翻译,提升国际话语权和全球治理能力 王银泉 南京农业大学外国语学院教授
 
中国当代翻译理论的建构与发展专题论坛(三)
主持人: 杨 平 中国外文局对外传播研究中心副主任,《中国翻译》杂志常务副主编
发言题目 发言人 地点
回到严复:再释“信达雅”——对中国翻译思想发展史的一个反思 谢天振 上海外国语大学教授、博士生导师
 
 
 
 
贵宾一厅
(嘉宾楼二层)
 
中国翻译理论研究的问题探讨 穆  雷 广东外语外贸大学教授、博士生导师
中国当代翻译理论研究的局限与问题及面临的挑战 刘和平 北京语言大学教授、博士生导师
 
外译学管论
 
黄忠廉 广东外语外贸大学教授、博士生导师
语言服务行业校企协同创新与生态圈建设(一)
主持人:张雪涛 中国翻译协会语言服务行业创业创新中心(LSCAT)主任
发言题目 发言人 地点
从电商翻译需求看语言服务行业人力资源新常态 王海波 阿里巴巴集团语言事业部高级专家  
 
 
 
木卡姆A厅
(贵宾楼三层)
 
语言服务行业实习基地与众创空间建设 潘剑平 新丝路数字文化科技有限公司总经理
知识产权方向的语言服务行业人才培养 郑金凤 北京如文思科技信息咨询有限公司副总经理
翻译技术在校企合作项目中的应用与实施 彭成超 成都优译信息技术股份有限公司产品经理、四川翻译技术沙龙发起人
互动交流与研讨
人工智能与语言服务(一)
主持人:吴 丹 传神语联网网络科技股份有限公司事业发展中心经理
发言题目 发言人 地点
人工智能发展趋势及预测
 
吾守尔·斯拉木 中国工程院院士,多语言处理及人工智能专家,新疆多语种信息技术重点实验室主任,新疆民文信息技术研发中心主任、教授  
 
 
 
木卡姆B厅
(贵宾楼三层)
 
用人工智能助力“一带一路”话语体系建设 马家领                                            科大讯飞平嵌事业部副总经理
人工智能时代语言服务行业的创业和创新 何恩培 传神语联网网络科技股份有限公司董事长兼CEO、中国翻译协会副会长
 
高端对话:
人工智能环境下翻译公司的发展机遇及挑战
 
主持人:蔺伟 传神语联网网络科技股份有限公司董事兼副总经理 
                 
嘉  宾:石  丁 环球网执行总编,环球智库秘书长
胡新华 副研究员,知识产权出版社翻译事业部主任
李  星 北京深度智耀科技有限公司CEO、创始人
黄良茂 广州市汇泉翻译服务有限公司董事长、广州市汇泉信息技术有限公司董事长、中国译协理事、广东省译协常务理事                   
知识产权语言服务人才培养
主持人:贺 莺 西安外国语大学丝绸之路语言服务协同创新中心常务副主任兼高级翻译学院院长
陕西省“一带一路”知识产权语言服务人才培养中心启动仪式
致辞 王军哲 西安外国语大学校长  
 
 
 
 
贵宾厅
(贵宾楼三层)
致辞 巨栓科 陕西省知识产权局局长
致辞 李  程 知识产权出版社有限责任公司副总经理
启动 巨栓科 陕西省知识产权局局长
李  程 知识产权出版社有限责任公司副总经理
王军哲 西安外国语大学校长
发言题目 发言人
 
专利翻译的市场需求、人才培养模式及协同创新(高端对话)
 
 
主持人:胡新华 知识产权出版社有限责任公司翻译事业部主任
对话嘉宾:
巨栓科 陕西省知识产权局局长
李  程 知识产权出版社有限责任公司副总经理
王军哲  西安外国语大学校长
 
王  凤  北京如文思科技信息咨询有限公司质控培训总监
黄向城 启迪之星创业导师、国家知识产权局专利运营高级人才
知识产权语言服务人才跨界培养:需求及供给模式 胡新华 知识产权出版社有限责任公司翻译事业部主任
数据库技术与知识产权文献翻译 王  凤  北京如文思科技信息咨询有限公司质控培训总监
法律翻译实践与规范
主持人:沙丽金 中国政法大学教授
发言题目 发言人 地点
“一带一路”国家战略下翻译立法问题研究
 
赵军峰 广东外语外贸大学高级翻译学院院长,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书长  
 
 
 
 
贵宾二厅
(嘉宾楼二层)
 
法律翻译教学与法律翻译人才培养 张法连 中国政法大学教授,中国法律英语教学与测试研究会会长
术语翻译的查证方法 李长栓 北京外国语大学高级翻译学院教授,副院长
行政法规译审工作的历史、现在和未来 江彭涛 国务院法制办公室国际司副处长
 
点评嘉宾:
程  乐  浙江大学外国语言文化与国际交流学院副院长、《法律话语国际期》主编、法律口译与翻译世界协会主席
马庆林  西北政法大学外国语学院院长、陕西省翻译协会副主席
杨德祥  甘肃政法学院外国语学院教授、甘肃省高等学校外语教学指导委员会委员
屈文生  华东政法大学外国语学院院长、上海法学会法学翻译研究会会长
12月2日上午10:20—11:50
新时代政治话语翻译与国际传播(四)          10:15——12:30
主持人:杨  柳 南京大学海外教育学院/外国语学院教授
 
发言题目 发言人 地点
把党的建设成就转化成国际话语权优势 韩  强 北京联合大学海外中国学研究中心主任  
中国官方话语体系建构
 
王  磊 北京第二外国语学院英语教育学院副院长  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
金沙滩厅
(贵宾楼二层)
 
十九大报告重要政治话语受众反馈信息研究 姚  斌 北京外国语大学高级翻译学院副院长
十九大报告重要政治话语翻译策略及延伸思考 宋  刚 北京外国语大学日语系副教授
 
人文社科学术成果对外翻译策略研究
——由“日本学术会议”系列提案说开去
鲍  同 中国人民大学日语系副教授
 
译出翻译中的语言自信研究:以林语堂英文著译为例 冯智强 天津外国语大学中央文献翻译研究基地副教授
金字塔报“一带一路”报道话语分析 连少英 北京工商大学艺术与传媒学院副教授
外宣政治话语翻译的表达符号研究 吴  珂 广州航海学院外语学院副教授
 
“一带一路”推进过程中话语建构的内容与路径
——以中国科协为例
陈珂珂 中国科协信息中心助理研究员
 
中国当代翻译理论的建构与发展专题论坛(四)
主持人:杨 平 中国外文局对外传播研究中心副主任,《中国翻译》杂志常务副主编
发言题目 发言人 地点
新形势下中国当代翻译研究中的问题及未来发展趋势 马会娟 北京外国语大学教授、博士生导师
 
 
 
 
贵宾一厅
(嘉宾楼二层)
 
面向问题的翻译学——对新时代我国翻译理论发展的思考 蓝红军 广东外语外贸大学教授
 
再论中国特色翻译学 韩子满 郑州大学教授,中国译协翻译理论与翻译教学委员会委员
互动交流与研讨
语言服务行业校企协同创新与生态圈建设(二)
主持人:张雪涛  中国翻译协会语言服务行业创业创新中心(LSCAT)主任
发言题目 发言人 地点
精细化发展促校企合作生态圈建设
 
李  梅 同济大学MTI中心负责人,上海市科技翻译学会副会长、中国翻译协会理事及翻译理论与教学委员会委员
 
 
 
 
 
 
 
木卡姆A厅
(贵宾楼三层)
 
论翻译硕士专业学位(MTI)的培养模式创新
 
何  宁  南京大学外国语学院副院长,江苏省翻译协会常务理事、美国文学研究会理事、副秘书长和英国文学研究会常务理事
浅谈语言服务创业创新项目中本科生的实习实训 夏  平  昆明理工大学城市学院语言工程系主任
大数据时代语言服务发展与翻译教育协同创新
 
王华树 中国译协本地化服务委员会副秘书长,广东外语外贸大学外语研究与语言服务协同创新中心研究员
LSCAT创业创新实训基地颁证及交流活动
人工智能与语言服务(二)
主持人:吴 丹 传神语联网网络科技股份有限公司事业发展中心经理
发言题目 发言人 地点
机器翻译技术的发展趋势 吕庆辉  北京真译智慧科技有限公司 CEO、清华大学博士在读(人工智能方向)  
 
 
 
 
木卡姆B厅
(贵宾楼三层)
 
高端对话:
人工智能如何推动翻译教育的发展与变革
 
主持人:崔启亮
对外经济贸易大学国际语言服务与管理研究所副所长,中国翻译协会本地化服务委员会副主任                                         
嘉  宾:俞敬松 北京大学副教授,数字艺术与技术传播系副主任
程 维 北京第二外国语学院高级翻译学院院长、教授、硕士生导师,中国翻译协会对外话语体系研究委员会委员
孙三军 北京外国语大学英语学院副教授、翻译硕士中心主任、《翻译界》刊物副主编
韩林涛 北京语言大学高级翻译学院讲师,语言智能与技术方向在读博士
互动环节  “贤二”机器人
CATTI考试与翻译人才职业发展
主持人:鲁大鹏 中国外文局翻译专业资格考评中心综合处主任
发言题目 发言人 地点
CATTI与我的翻译之路
 
舒  丽 重庆市人民政府外事侨务办公室主任科员  
 
 
 
贵宾厅
(贵宾楼三层)
 
企业需要什么样的翻译人才——CATTI考试与翻译人才职业发展 赵忠会 中冶东方工程技术有限公司翻译中心主任、国际部总经理
结合体制内工作特点,谈谈CATTI考试的经验和教训 许光亚96902部队译员
 
影视剧译制工作的尝试和体会 曹晓晨 中国国际广播电台译员
工科博士的同传路——CATTI十年一剑 余  洋 武汉大学教师
 
人机合一走稳路
深耕创译走远路      
田瑞雪 北京很译外翻译服务平台译员
浅谈国际关系中的翻译职业 沈丁心 外交学院国际关系研究所博士生
互动交流与研讨
科技翻译理论与实践
主持人:李伟格 中国翻译协会科技翻译委员会秘书长
发言题目 发言人 地点
新时代科技翻译的机遇与挑战 李家春 院士、中国译协科技翻译委员会常务副主任  
 
 
贵宾二厅
(嘉宾楼二层)
 
关于科技口译的几点思考
 
陈允明 中投碧城节能科技有限公司顾问,中国科学院力学研究所研究员,博士生导师,曾任力学所等离子体研究室主任,力学学报常务编委
漫谈翻译实践与翻译理论
 
王克仁 中国科学院力学研究所研究员,力学名词审定委员会副主任
翻译在科技情报中的重要作用 胡智慧 中国科学院文献情报中心研究员
 
科技翻译名实考与翻译人机辩证观 潘卫民 上海电力学院外国语学院院长、教授
机器翻译技术与应用
主持人:魏泽斌 北京创思立信科技有限公司董事长
发言题目 发言人 地点
机器翻译助力国家语言能力建设 刘科伟 中国通用技术研究院副研究员
 
 
 
 
 
 
多功能一厅
(贵宾楼三层)
 
语音翻译进展和应用分析 刘俊华 科大讯飞人工智能研究院副院长
互联网机器翻译 何中军 百度机器翻译主任架构师
机器翻译技术前沿分析
 
肖  桐 东北大学自然语言处理实验室副主任、东北大学计算机学院副教授、剑桥大学博士后
圆桌论坛
嘉宾:宁义明 小牛翻译(北京)CEO
骆卫华 阿里巴巴语言服务平台技术负责人
陶 慧SDL大中华地区总经理
李伟侠 台湾Termsoup创始人
苏  洋 上海唐能翻译董事总经理
 
12月2日下午14:00—15:30
语料大数据与人工智能(一)
主持人: 许静芳 搜狗搜索事业部总经理
发言题目 发言人 地点
语言资产复用解决方案暨多语言大数据助力专业翻译 杜金林 UTH国际董事长兼首席执行官
 
 
 
 
 
多功能一厅
(贵宾楼三层)
 
人工智能时代下的语言服务 ——专业领域和业务深度融合的语言服务 黄  翔 中国翻译协会本地化委员会副主任,舜禹环球通副总裁
 
机器翻译:让表达和获取外语信息更简单 翟飞飞 搜狗公司的专家研究员
 
对话:语料数据及机器翻译助力语言服务
嘉宾:丁  丽 深圳云译科技有限公司董事长
魏勇鹏 北京语智云帆科技有限公司CTO
12月2日下午15:50—17:20
语料大数据与人工智能(二)
主持人: 张 井 上海一者信息科技有限公司及Tmxmall创始人兼CEO
发言题目 发言人 地点
人工智能时代下的个人翻译应用探索和实践 黄 瑾 有道翻译技术负责人
 
 
 
 
多功能一厅
(贵宾楼三层)
 
智能翻译让你看懂这个世界
 
田 亮 新译信息科技(北京)有限公司和新译信息科技(深圳)有限公司CEO
语料大数据在机器翻译产品中的应用实践 刘 炜 北京爱特曼科技有限公司 CTO,前微软搜索技术中心高级技术经理
对话:语料大数据在人工智能中的应用
嘉宾:黄良茂 广州市汇泉翻译服务有限公司董事长;广州市汇泉信息技术有限公司董事长;中国翻译协会理事;广东省翻译协会常务理事
 
专题活动
12月2日下午 14:00—17:00
时间 内容 地点
14:00—16:30  
《译讲堂》专题讲座
 
演讲嘉宾:国际翻译家联盟主席凯文·夸克(Kevin Quirk)
演讲题目:口笔译和术语工作者的前途无限光明还是一片黯淡
 
 
 
 
金沙滩厅
(贵宾楼二层)
 
14:00—16:00  
2017中国翻译协会年会签约发布仪式
 
签约仪式
第一项:中国翻译研究院与美国明德大学蒙特雷国际研究学院签署合作备忘录
第二项:北京中外翻译咨询有限公司与腾讯科技(北京)有限公司签署合作协议
第三项:上海文化贸易语言服务基地、北京语言大学高级翻译学院、西安外国语大学高级翻译学院签署基地战略合作协议
发布仪式
第一项:《中华思想文化术语》(第五辑)新书发布
第二项:云译客移动端产品推介
第三项:中国翻译协会LSCAT中心与阿里语言事业部关于跨境电商垂直领域实习实训项目启动仪式
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
贵宾厅
(贵宾楼三层)
14:00—17:00  
2017中国翻译协会年会·首届语言服务人才
招聘会
 
招聘机构(排名不分前后):
华为技术有限公司
中兴通讯股份有限公司
滴滴公司
搜狗公司
文思海辉技术有限公司
传神语联网网络科技股份有限公司
思迪软件科技(深圳)有限公司(SDL)
北京思必锐翻译有限责任公司等
 
 
 
 
 
 
 
木卡姆B厅
(贵宾楼三层)
 

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

15811068017
点击这里给我发消息

15801211926
点击这里给我发消息

18801485229
点击这里给我发消息

无需转接等回电