- 翻译公司资讯
-
医学翻译工作需要做到什么?
发布时间:2021-06-15 16:33 点击:
医学翻译会涉及到很多的医学专业术语,是一项专业性非常强的工作,世联翻译公司带大家了解医学翻译工作需要做到什么?
Medical translation involves a lot of medical terms, which is a very professional work. WorldUnion translation company will show you what needs to be done in medical translation?
(1)要精准的了解和理解原文的意思。在理解了原文的含义之后才能根据适当的表达习惯将其传递给目标人群。
(1) To accurately understand and understand the meaning of the original. After understanding the meaning of the original text, it can be delivered to the target group according to the appropriate expression habits.
(2)需要了解整体文本的意图。单单了解原文的含义还是远远不够的,还需要了解文本的整体意图。只有对文章的意图完全掌控,才能精准的向目标人群传递出原文所表达的含义。
(2) The intention of the whole text needs to be understood. It is not enough to understand the meaning of the original text, but also the overall intention of the text. Only when the intention of the article is completely controlled can the meaning of the original text be accurately conveyed to the target group.
(3)需要进行校对审校。这是保障医学翻译质量最关键的一步。翻译过后肯定会存在一些细微的问题,例如错译、漏译、排版错误、标点符号问题等,这些问题通常会在校对审校这一环节中被发现并改正。所以,想要做好医学翻译,少不了校对审校的工作。
(3) Proofreading is required. This is the most critical step to ensure the quality of medical translation. After translation, there must be some subtle problems, such as mistranslation, omission, typography errors, punctuation problems, etc. these problems are usually found and corrected in the process of proofreading. Therefore, if we want to do a good job in medical translation, we need proofreading.
- 上一篇:翻译公司应该收取预付款吗?
- 下一篇:同声传译的报价取决于哪些因素?