- 翻译公司资讯
-
西班牙语翻译的标准有什么?
发布时间:2021-09-17 15:25 点击:
近几年,西班牙语应用的范围越来越广泛,因此翻译是不可缺少的,世联翻译公司带大家了解西班牙语翻译的标准有什么?
In recent years, Spanish has been used more and more widely, so translation is indispensable. What are the standards of Spanish translation?
1、专业化
1. Specialization
要想成为专业西班牙语的翻译人员,必须拥有较高的专业化外语水平,只有这样才能保证西班牙语翻译成中文更加专业化。西班牙语翻译团队的所有人员必须具备NAATI翻译执业资格证书,除此之外还必须具备三年以上的翻译工作经验才行。因为翻译这个行业是需要有相当丰富的经验的,很多东西并不只有词典上那一个意思,只有多翻才会有感觉。
If you want to become a professional Spanish translator, you must have a high professional foreign language level. Only in this way can you ensure that the translation of Spanish into Chinese is more professional. All members of the Spanish translation team must have NAATI translation qualification certificate. In addition, they must have more than three years of translation experience. Because the translation industry needs a lot of experience. Many things don't only have the meaning in the dictionary. You can feel it only by turning more.
2、优势化
2. Dominance
这里的优势化是指在进行西班牙语翻译成中文时并不只是生硬的翻译,要做到优美易懂。所以要想成为一名优秀的西班牙语译员除了外语水平高之外,母语水平也应该好,这样才能给翻译出来的句子进行润色。不过需要注意的是,每个译员都有自己的翻译风格,要想把西班牙语翻译做的更好,应该统一好每个团队的特点。
The advantage here means that when translating Spanish into Chinese, it is not just a rigid translation, but should be beautiful and easy to understand. Therefore, if you want to be an excellent Spanish translator, in addition to the high level of foreign language, the level of mother tongue should also be good, so as to polish the translated sentences. However, it should be noted that each translator has his own translation style. If you want to do better in Spanish translation, you should unify the characteristics of each team.
3、促进交流
3. Promote communication
西班牙语翻译成中文的最终目标是促进两国之间的交流。所以,符合两国习惯的翻译才是最好的。语言这个东西博大精深,很多单词都会有多种意思,但有些是不常见的,如果一些生词、辟词用的太多,则不利于文化的交流。
The ultimate goal of translating Spanish into Chinese is to promote exchanges between the two countries. Therefore, translation in line with the habits of the two countries is the best. Language is broad and profound. Many words have multiple meanings, but some are uncommon. If some new words and acronyms are used too much, it is not conducive to cultural exchange.
- 上一篇:字幕翻译具有怎样的特点?
- 下一篇:说明书翻译的基本原则有什么?