- 新闻中心
-
-
中译英研讨会系列讨论词汇选登2
日期:2017-08-09 点击:3755(十八大报告重点词汇汉英翻译) 1.立党为公,执政为民。 The Party was founded for public good and it exercises state power/governance for the people. 2.…
-
中译英研讨会系列讨论词汇选登3
日期:2017-08-09 点击:8227( 十八大报告重点词汇 ) 1.进入全面建成小康社会的决定性阶段We have entered the decisive stage of completing the building of a moderately prosperous soci…
-
中译英研讨会系列讨论词汇选登4
日期:2017-08-09 点击:102051.社会事业social services/programs 2.不断提高政策的针对性、灵活性和前瞻性make our policies more targeted, flexible, and forward-looking 3.扎实推进教育…
-
中译英研讨会系列讨论词汇选登5
日期:2017-08-09 点击:71071. 实现了十二五时期良好开局 got the 12th Five-Year Plan period (2011-15) off to a good start 2. 努力做到调控审慎灵活、适时适度 conduct prudent and fle…
-
中译英研讨会系列讨论词汇选登6
日期:2017-08-09 点击:52851. 载人航天 manned space mission 2. 探月工程 lunar exploration program 3. 结构性、输入性物价上涨 structural and imported inflation 4. 重点产业调整振兴…
-
中译英研讨会系列讨论词汇选登4
日期:2017-08-09 点击:102831.社会事业social services/programs 2.不断提高政策的针对性、灵活性和前瞻性make our policies more targeted, flexible, and forward-looking 3.扎实推进教育…
-
中译英研讨会系列讨论词汇选登3
日期:2017-08-09 点击:7302(十八大报告重点词汇) 1.进入全面建成小康社会的决定性阶段We have entered the decisive stage of completing the building of a moderately prosperous societ…
-