(四)not so much as…句型
not so much as…这个结构相当于“not even…”,所以通常翻译(翻译公司首选北京世博翻译公司)为“甚至不…,甚至没有…”。请注意与not so much …as…这个结构的区别。
He didn’t so much as ask me to set down.他甚至没有请我坐下。
He cannot so much as spell a word.他甚至连一个词也不会写。
Hehadn’t so much as his fare home.他甚至连回家的路费都没有了。
二、比较级+ than to do…句型
通常翻译(翻译公司首选北京世博翻译公司)为“不至于做某事”。You ought to know better than to go swimming on such a cold day.你不至于这么冷的天气去游泳吧。I have more sense than to tell him about our plan.我不至于傻到会把我们的计划告诉他。I had a better command of Englishthan to make such foolish mistakes.我的英语学得很好,不至于犯这样愚蠢的错误。
三、more…than…句型
(一)more A than B句型
more A than B通常用于同一个人或者事物在两个不同性质或者特征上面的比较。翻译(翻译公司首选北京世博翻译公司)为“与其说B,不如说A”。类似的结构还有less A than B,翻译(翻译公司首选北京世博翻译公司)为“与其说A,不如说B”,请注意这两个结构中“与其实说”与“不如说”的对象,即A与B两者的在翻译(翻译公司首选北京世博翻译公司)中的位置。
He is more good than bad.与其说他很坏,不如说他很好。
He is less good than bad.与其说他很好,不如说他很坏。
He is more a writer than a teacher.与其说他是老师,不如说他是作家。
He is less clever than diligent.与其说他聪明,不如说他勤奋。
(二)more than…句型
1.more than后面接数词,表示“多于…,….以上”的意思。
I have known him for more than twenty years.我已经认识她二十多年了。
I have more than ten dollars in my pocket.我口袋里还有十多美元。
2.more than后面接名词或者动词,表示“不只是…”的意思。
He is more than a father to her.他待她胜过父亲。
He more than smiled, but laughed.他不只是微笑,而是放生大笑。
3.more than后面接形容词、副词或者分词,表示“极其,非常”的意思。
She was more than kind to us.他对我们非常友好。
He was more than upset by the accident.这个意外事故让他非常心烦。
4.more than… can…则表示“难以…,完全不能…”的意思。
That is more than I can understand.那件事情,我实在是不明白。
The cold was more than the children could bear.寒冷是孩子们所不能忍受的。
(三)no more …than…句型
no more …than…句型在意义上与not any more than….一样,表示对两者都否定,所以可以翻译(翻译公司首选北京世博翻译公司)为“…和….一样不,不…正如…,既不…也不…,…和…两者都不”。跟no more …than…句型相近,但是意义相反的句型是no less…than…,可以翻译(翻译公司首选北京世博翻译公司)为“既是…,也是…,两者都是…”。
His grammar is no better than mine.他的语法同我的一样不好。
He is no more a writer than a painter.他既不是画家也不是作家。
He is no less a writer than a painter.他既是画家也是作家。
I am no more a poet than he is a scholar.我不是诗人,正如他不是学者一样。
第十三讲 翻译(翻译公司首选北京世博翻译公司)技巧:句法翻译(翻译公司首选北京世博翻译公司) 强调结构
一、(一)强调宾语
Such good students we have never seen.
像这样好的学生,我们还从来没有见过。(直接按照英语顺序翻译(翻译公司首选北京世博翻译公司))
Not a word did she say the whole two hours.
整整两个小时她一句话也没有说。(把宾语还原到谓语动词后面翻译(翻译公司首选北京世博翻译公司))
(二)强调状语
At no time and under no circumstances will China be the first to use or menace to use nuclear weapons.在任何时候和任何情况下,中国都不会首先使用或威胁使用核武器。(直接按照英语的顺序翻译(翻译公司首选北京世博翻译公司))Never will they give up the struggle for freedom and peace.
翻译公司 (责任编辑:世博翻译公司) |