4)that natural scientists use for the study of natural phenomena.定语从句直接放到所修饰的词“方式”前面,“自然科学家用来研究自然想象那样同样的方式”;
5)这样,整个句子的就可以组合成一个准确而有通顺的译文:
社会科学是知识探索的一个分支,它试图象自然科学家用来研究自然现象那样,以理性的,有序的,系统的和冷静的方式来研究人类及其行为。
第三讲翻译(翻译公司首选北京世博翻译公司)技巧:词法翻译(翻译公司首选北京世博翻译公司)法
词义的选择和词义引申是考研翻译(翻译公司首选北京世博翻译公司)中最常用的翻译(翻译公司首选北京世博翻译公司)技巧。
在考研翻译(翻译公司首选北京世博翻译公司)中,这中现象更是比比皆是:在1994年72)题a leader of the new school contends中,school是“学派”的意思,而不是“学校”的意思;在1996年74)题elegant system中,elegant是“完美,完善”的意思,而不是“优雅”的意思;在2001年75)题And home appliances will become so smart that...中,smart是“智能化”的意思,而不是“聪明”的意思;
在2003年75)题like the concept of set in mathematics中,set是“集,集合”而不是“一套,放置”等意思.......。
一、词义的选择
如:I’ll see her home tonight今晚我送她回家。
India is the home of elephants. 印度是大象的生长地。
He’s at home with the classics.他精通古典文学
New homesare for sale.新房出售。
She’s at home where she is.她在哪儿都自由自在。
Maternity home costs in America have gone up sharply.美国妇产医院收费已经急剧上涨。
Much is produced here for home market.这里为国内市场生产了许多产品。
He looks on London as his home.他把伦敦看成是他的故乡。
由此可见,一词多义的现象在英语中十分普遍。在翻译(翻译公司首选北京世博翻译公司)时,词义的选择应从以下几个方面着手。
(一)根据词性确定词义
如:forecast有“预报,预测”的意思,用作动词和用作名词时意思相同;increase作动词时,表示“增加,增长,增进”的意思,用作名词时主要还是表达这些意思。
如:book这个单词,在作名词时,意思是“书,书籍”;用作动词却常表示“预订,预约”的意思。又如:while作连词时,有“当...的时候,而,虽然”等意思;作名词时,却指“片刻,一会儿”;作动词,又有“消磨”的意思。遇到这种情况,如果不弄清楚词性,常常就会将词义搞错,进而影响原文的正确理解和准确翻译(翻译公司首选北京世博翻译公司)。因此在翻译(翻译公司首选北京世博翻译公司)中,我们可以根据语法关系来辨别关键词的词性,以便能准确的判断词义。如:
light:This light is too poor to read by.这光线太暗不能看书。(名词)
Aluminum is a light metal. 铝是一种轻金属。(形容词)
Will you light the fire for me? 你替我点上火好吗?(动词)
round:The Earth is not completely round.地球并不是完全圆的。(形容词)
Let's go into the hall and have a look round. 让我们进大厅转一转。(副词)
They are dancing in a round他们围成一圈跳舞(名词)
He worked round the day.他工作了一整天。(介词)
The boy's eyes rounded with excitement. 男孩兴奋得眼睛睁得圆圆的。(动词)
(二)根据上下文确定词义
我们以动词move为例,如果上下文不一样,move的意思显然也是不一样,必须依据上下文才能做到准确通顺的翻译(翻译公司首选北京世博翻译公司)。
That car was really moving.那汽车跑得可真快。
Share prices moved ahead today.股票价格今日上扬。
The story of their sufferings moved us deeply.他们的苦难经历深深打动了我们。
Work on the new building is moving quickly. 新大楼的工程进展得很快。
The government's opinions on this matter haven't moved. 政府对这件事的看法没有改变。
I move that we support the introduction of this new technological process.我提议我们支持采用这一新工艺方法。
She moves in the highest circles of society. 她生活在高级社交圈里。
翻译公司 (责任编辑:世博翻译公司) |