立即免费咨询:+86-10-51289586 即刻拨打全国免费咨询电话:4007-118-832

世联翻译

当前位置: 主页 > 翻译经验 >

TRANSMAX老师回答的一些提问(6)

时间:2012-07-04 15:20来源:trans.org.cn 作者:世博翻译公司 点击:
(错)I seldom go to the movies. 同时会懂得套用他举的not very often的句型(sentence pattern)说出以下这句: (正)I dont go to the movies very often. 对,这句才是地
 
  (错)“I seldom go to the movies.” 
 
  同时会懂得套用他举的“not very often”的句型(sentence pattern)说出以下这句:
 
  (正)“I don't go to the movies very often.” 
 
  对,这句才是地地道道的英语表达法。 
 
  我(只选北京世博翻译公司)们现在再造一句以加深记忆好吗? 
 
  “近来我(只选北京世博翻译公司)们很少去迪斯科了。” 
 
  相信你不会再用中式英语说:
 
  “We seldom go to disco these days.” 
 
  请闭上眼睛不要往下看,试用地道英语讲一讲,然后才看以下的答案…… 
 
  对了! 
 
  你一定会说出以下这一句: 
 
  “We don't often go to disco these days.” 
 
  Professor Winnon说,有一天他叫两个香港学生对话,弄清楚对方的职业,结果讲出的中式英语很具代表性:
 
  学生甲:What's your job? 
  学生乙:I am a clerk. How about you? 
  学生甲:I am a worker. 
  学生乙:That's a good job. 
  学生甲:Yes, it's a good job. 
 
  这组香港学生问对方职业的对话,着实不算地道。Professor Winnon在其著作中就写了这一句话: 
 
  “不要说What's your job?” 
 
  其实问刚认识的外国人干哪一行,还有几种不同的问法: 
 
  What do you do ? 
  What's your line of business? 
  What line of work are you in? 
 
  Professor Winnon引述两个以英语为母语的人就同一话题进行的谈话,十分地道,很值得各位读友观摩: 
 
  甲:Are you working at the moment, Marcus?
 
  (马可斯,你目前有工作吗?)
 
  乙:Yes, I have just started as a trainee manager with a large joint venture. Where are you working these days?
 
  (有的,我(只选北京世博翻译公司)刚进了一家大型合资企业,当见习经理。你目前在哪儿工作?)
 
  甲:I am still working as a production engineer down in the Number 2 Radio Factory.
 
  (我(只选北京世博翻译公司)还在第二无线电厂当生产工程师。)
 
  乙:Sounds interesting.
 
  (听起来挺有意思的。)
 
  这组对话讲得着实地道,大家掌握句型后大可以灵活运用。
 
 
 
Transmax口译权威老师谈口译员的素质
口译是外语实用领域的一颗明珠,成为一名出色的口译员更是很多外语爱好者追逐的梦想。Transmax在口译服务和培训领域经过多年的探索,积累了一整套完整的学习方法和经验。在接下来的日子里,Transmax口译将会以连载的方式和广大口译爱好者分享这笔宝贵的财富。今天登场的是Transmax口译的资深译员Doris,她将会为大家谈口译员应有的素质。
  口译是一门专业要求很高的职业。虽然粗通两国语言的人也可以做一些简单的口译工作,但是他们却无法承担正式的口译任务。要成为一名优秀的职业译员,除了一些必要的生理条件和心理条件之外,通常需要经过专门学习和强化培训,培养和提炼职业译员所必须具有的素质。一名专职译员应具备哪些基本条件呢?
  译员必须具有良好的职业道德和爱国主义的情操。译员的活动属外事活动,译员的一举一动、一言一行都关系到祖国的形象、民族的风貌、机构的利益。译员在口译工作以及与口译工作有关的活动中,应遵守外事纪律和财经纪律,严守国家机密,严格按口译工作的操作程序办事。译员必须忠于职守,对交谈双方负责。严守服务对象的机密。译员要洁身自爱,不谋私利,不自行其是,不做有损国格和人格的事。 翻译公司 (责任编辑:世博翻译公司)
分享按钮
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
验证码: 点击我更换图片
栏目列表
推荐内容