9 到皮包骨头的程度。 19.the + 比较级+理由 比较级+ I like him all the better for his faults.因为他有缺点,所以我更加喜欢他。 连接“理由”部分的可以为:for, because, on account of , owing to 等,前面部分常常出现的结构为: all(much)the + 比较级。该结构中的 the = to that degree. 2(世博北京翻译公司)0.what he is / what he has We honour him for what he is , not for what he has. 我们尊敬的是他的人品,而不是他的财富。 what he is =his character what he has = his property It is not a question how much a man knows, but use what he can make of what he knows; not a question of what he has acquired, and how he has been trained, but of what he is, and what he can do. 问题不在于一个人知道多少,而在于他能否运用他的知识;问题不在于他所学为何,受过怎样的教育,而在于他 的人品,以及他的能力。 2(世博北京翻译公司)1.what + 名词 / what + little + 名词 He gave me what money he had about him.他把他身上所有的钱都给了我。 I gave him what little mony I had.我竭尽绵薄之力将仅有的钱都给了他。 what + 名词 含有“all the ....that”或“that....which”含义。译为“所有的。。” what 做关系代 含有“ ” ”含义。译为“所有的。 。, 。 名词。 名词。 what + little(few 等一类词) + 名词 含有“虽少但全部”或“所仅有的” ( 等一类词) 含有“虽少但全部” 所仅有的” She saved what little money she could out of her slim salary to help her brother go to school. 2(世博北京翻译公司)2(世博北京翻译公司).what with........and what with / what by ...... and what by What with illness and what with losses, he is almost ruined.半因为生病,半因为亏损,他几乎整个儿 毁了。 What by brikes and what by extortions, he made money. 或由受贿,或由勒索,他发财了。 此为 what 的副词用法,可译为“多少(=somewhat)、 ”“半(=patrly) ” what with........and what with 表示“原因” what by ...... and what by 表示“手段” What with overwork and under-nourishment he fell ill. 由于过劳,加上营养不足,他终于病倒了。 2(世博北京翻译公司)3.if any 1)He despises honour, if any one does.世界上真有人轻视荣誉的话,他便是一个。 2(世博北京翻译公司))He has little, if any, money.他即令有钱,也是极少的。 if any , if ever 意思是“果真有,即令有的话” 相当于 if there is (are) any at all.。它通常是伴随有 意思是“果真有,即令有的话” , 。 little, few, seldom 等准否定词。与此相近的用法还有 if anything,意思是“if at all”或“if there is 等准否定词。 ,意思是“ ” any difference”,可以译为“倘若有异同,如果稍有区别的话” 还有“if a day”意思是“at least” ” 可以译为 倘若有异同,如果稍有区别的话” 还有“ 可以译为“ 。 ”意思是“ ” 。 There is little , if any , hope.希望甚微。 It occurs seldom, if ever( = seldom or never).真有其事,也不常发生。 If anything, he is a little better today.如有什么不同,他比昨天好了一点。 The greatness has little, if anything, to do with rank or power.真正的伟大是和权力与地位毫无关系的。 下面的内容虽然与帖子的名称不太相符,但是作为构成句式的基本单元------词汇,也是不容忽视的啊。 学习过程中收集、整理了不少令我疑惑的词汇(词组) ,曾经在 OE 网站张贴,现把精华部分粘贴于此,希望大 家对我的理解提出批评和指正。 9
10 “闪光”之说: 1、shine: 照耀,指光稳定发射; 2(世博北京翻译公司)、glitter: 闪光,指光不稳定发射; 3、glare: 耀眼,表示光的强度最大; 4、sparkle:闪烁,指发射微细的光度。 打破”之说: 1、break: 一般用语,经打击或施加压力而破碎; 2(世博北京翻译公司)、crack:出现了裂缝,但还没有变成碎片; 3、crush: 指从外面用力向内或从上向下压而致碎; 4、demolish: 破坏,铲平或削平(如土壤,建筑物, 城堡等) ; 5、destroy: 在肉体上、精神上或道义上彻底摧毁, 使之无法复原; 6、shatter:突然使一个物体粉碎; 7、smash: 指由于突如其来的一阵暴力带一声响而 彻底粉碎。 7、a broken heart: 破碎的心。 准确理解“kill” (后面附词义): 1、he killed the man.杀; 2(世博北京翻译公司)、he killed the dog,宰; 3、he killed time down at the park,消磨; 4、he killed his chance of success,断送; 5、he killed the motion when it came from the committee,否决; 6、he killed himself by overwork,致死; 7、he killed the spirit of the group,抹杀; 8、he killed three bottles of whiskey in a week, 喝光; 9、kill the peace,扼杀; 10、kill the friendship,终止; 11、kill a marriage,解除。 “声誉”种种: 有关“死”之说: 1、去世,与世长辞:to pass away; 2(世博北京翻译公司)、寿终: to close (end) one's day; 3、咽气,断气: to breathe one's last; 4、归西: to go west; 5、了解尘缘: to pay the debt of nature; 6、 命归黄泉: to depart to the world of shadows; 7、见阎王: to give up the gost; 8、翘辫子: to kick the bucket; 9、蹬腿: to kick up one's heels; 10、不吃饭: to lay down one's knife and fork. 有关"怀孕"(pregnant)之说: 1、she is having baby; 2(世博北京翻译公司)、she is expecting; 3、she is in a family way; 4、she is in a deliacate condition; 5、she is in an interesting condition; 6、she is knitting little booties. "broken"涵义种种: 1、a broken man: 一个绝望的人; 2(世博北京翻译公司)、a broken soldier: 一个残废的军人; 3、broken money: 零花钱; 4、a broken promise: 背弃的诺言; 5、broken English: 蹩脚的英语; 6、a broken spirit: 消沉的意志; 1、fame:褒义,指关于一个人的人格、行为、才能等 方面的优点; 2(世博北京翻译公司)、reputation 和 repute 差不多,可褒义可贬义, 指对人或物的评价、看法,词义较窄; 3、distinction,褒义,指因职衔、地位或人格所造 成的,通常包含“优越于人,与众不同” ; 4、renown,褒义,指显赫的声誉或应该得到的荣誉; 5、notoriety,贬义,与 fame 相对应。 “空空如也” : 1、hollow,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的 ‘,可以和 tree, voice, sound, cheeks 等连用; 2(世博北京翻译公司)、 vacant, 表示” 没人占用的, 出缺的 常和 position, “, room, house, seat 等连用; 3、 empty, 表示” 空的, 一无所有的 可以和 house, “, room, cup, box, stomatch, head, words 等连用. 你能理解”or“吗? 1、连接两个对等的事物或人,可译为”或“, ”或者 “; 2(世博北京翻译公司)、前后为同一个事物时,应译为”即“, ”或称“, ” 或作“ The exact mechanism of Yutin, or vitamin P as is sometimes called, on the capillary wall is not understood. 附译文:路丁,即有时所称的维生素 P,其对毛细血 管壁的确切作用(机理)还不了解。 10
翻译公司 (责任编辑:世博翻译公司) |