virtually 实际上,事实上 put forward 提出 192(世博北京翻译公司)0s 应译为 2(世博北京翻译公司)0 世纪 2(世博北京翻译公司)0 年代 reign 统治地位 explanation of the cosmos.解释宇宙的起源 翻译:这个巨大的云系的存在实际上是大爆炸要求的,首创于 2(世博北京翻译公司)0 世纪 2(世博北京翻译公司)0 年代,他的作用是维持其对 宇宙起源主流解释的统治地位。 年代的大爆炸理论得以维持其主流宇宙起源学 这个巨大的云系的存在实际上使得首创于 2(世博北京翻译公司)0 世纪 2(世博北京翻译公司)0 年代的大爆炸理论得以维持其主流宇宙起源学 说的统治地位。 说的统治地位。 1999 年 72(世博北京翻译公司)) Interest in historical methods has arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves. 全句译文: 人们对历史方法产生了兴趣, 这与其说是因为外部对历史作为一门知识学科的有效性提出 全句译文: 了挑战,不如说是因为历史学家内部发生了争吵。 指代关系: 指代关系: 一、句外指代:整个句子的主语指代前半部分的一个单词或前面整个句子的一个意思。最难的是如何 句外指代: 在归纳前面句子的意思上提炼出指代关系具体的指代含义。 二、句内指代:后面一个分句中的一个代词指代前面分句中的主语。 句内指代: 一、句外指代 1996 年 It can be predicted, however, that from time to time questions will arise which will require specific scientific answers. It is therefore generally valuable to treat the scientific establishment as a resource or machine to be kept in functional order. 73)This seems mostly effectively done by supporting a certain amount of research not related to immediate goals but of possible consequence in the future. 此句是句外指代: 此句是句外指代:this 归纳为这一目的 这里的被动语态不能按常规思路去理解,一定要把它进行拆分。 这里的被动语态不能按常规思路去理解,一定要把它进行拆分。 mostly effectively done 要进行词类转译,要转译为一个名词词组“达到这一目的的最好方式 。 达到这一目的的最好方式” 达到这一目的的最好方式 译文: 达到这一目的的最好方式是通过支持一定数量的和当前目标没关系的但将来会有重大影响的研 达到这一目的的最好方式是 究工作或研究项目。 注意:归纳前边的句子是根据这个句子所需要的词曲归纳的。归纳是逻辑层面上的归纳,而不是具体 2(世博北京翻译公司)5
意思的归纳。要用一些抽象的词,比如: “问题”“态度”“这一点”“观点”“目的”等词,把前面的 、 、 、 、 句子涵盖在内,你不可能做一个具体意思的合并,因为前面的那个句子不可能合并。 1997 年 The point is this: without agreement on the rights of people, arguing about the rights of animals is fruitless. 73)It leads the discussion to extremes at the outset: it invites you to think that animals should be treated either with the consideration humans extend to other humans, or with no consideration at all. This is a false choice. Better to start with another, more fundamental, question: is the way we treat animals a moral issue at all? extremes 极端 at the outset 开始,相当于 at the beginning 开始, considerate adj 体贴的 consideration n 考虑,体贴,关怀 considerable adj 相当多(大)的 extend 拓展,扩展 point 意义,意图 agreement 共识 extend to 有传递的意思 what is your point 你的意思是什么?相当于 what do you mean? fruitless 毫无结果,根本无用,相当于 useless 毫无结果,根本无用, fruitful a.硕果累累的 The point is this: without agreement on the rights of people, arguing about the rights of animals is fruitless. 译文:当我们还没有对人的人权达成共识的时候,我们再来讨论动物的权力是没有任何作用的 It 是从逻辑归纳上归纳为“这一问题” 。 invite 诱使,诱导 think 认为 with 一般译为“用” ,表方式 it invites you to think that animals should be treated either with the consideration humans extend to other humans,译文:它导致你这样认为我们要么用人类关心人类的方式去对待动物,要么对动物就根本不关心。 读书材料选择的原则: 读书材料选择的原则: 第一、每页生词不超过 2(世博北京翻译公司)0 个,生词数量最好在 2(世博北京翻译公司)0 个以下,10 个以上。超过 30 个以上,这篇文章就 不用读了,因为它对你来说太难了。 第二、建议不要读 China Daily,因为这个报纸的思维完全是中国人的思维。我们读书最重要的是感 受英式思维。读 China Daily 只能感受英式单词,而且它的词汇量太大了,有 9000 以上。可以看看 《Economist》 ,在《Economist》网站上下载几篇“政治类”“经济类”的文章看看。每周看一到两篇就足 、 够了。不要看《Time》 ,因为它太难了,会打击你的自信心。 1995 年 74. In general, the tests work most effectively when the qualities to be measured can be most precisely defined and least effectively when what is to be measured or predicted can not be well defined. Properly used, they provide a rapid means of getting comparable information about many people. Sometimes they identify students whose high potential has not been previously recognized, but there are many things they do not do. 75. 2(世博北京翻译公司)6
翻译公司 (责任编辑:世博翻译公司) |