立即免费咨询:+86-10-51289586 即刻拨打全国免费咨询电话:4007-118-832

世联翻译

当前位置: 主页 > 翻译经验 >

文言文翻译复习方法 指导(2)(13)

时间:2012-07-04 15:02来源:trans.org.cn 作者:世博翻译公司 点击:
15 后,可以省略。例如: 可以省略。例如: This book is much better than that(one) . 5.替代词 one 或 ones 通常不用在物主代词和名词所有格之后。如不可说
15 后,可以省略。例如: 可以省略。例如: This book is much better than that(one) . 5.替代词 one 或 ones 通常不用在物主代词和名词所有格之后。如不可说 my one(s) . 通常不用在物主代词和名词所有格之后。 ,your one(s) ( ) , ( ) , Peter's one(s)等等。one 或 ones 也不能用在 own 之后。 ( )等等。 之后。 但是,如果有了形容词, 但是,如果有了形容词,one(s)可以和物主代词及名词所有格连用。如: ( )可以和物主代词及名词所有格连用。 My cheap camera seems to be just as good as John's expensive one. 6.one 作替代词时,在 of 前面不能用 the one 来表示所属关系和类似概念。如不可说: . 作替代词时, 来表示所属关系和类似概念。如不可说: *He put down his gun and picked up the one of Henry. 该用一个所有格来表示 He picked up Henry's. 7.当两个形容词表示对照的意思时,不能使用替代词 one。仅在其中一个形容词后加上名词即可。例如: .当两个形容词表示对照的意思时, 照的意思时 。仅在其中一个形容词后加上名词即可。例如: Don't praise the younger child in the presence of the elder. 8.替代词 one 如果不带任何前置修饰语,即它的前面既没有限定词,又没有形容词时,便不是替代名词词组 . 如果不带任何前置修饰语,即它的前面既没有限定词,又没有形容词时, 的中心词,而是替代整个名词词组。这时, 的中心词,而是替代整个名词词组。这时,one=a+单数名词。例如: = +单数名词。例如: A cake made of wheat costs less than one made of rice. (one =a cake) one 的这种用法是泛指同类事物中的任何一个,相当一个不定冠词,因此它没有复数形式。要泛指复数事物,只 能用 some。例如: Here are a few apples.Would you like some(=some of them)? II.替代词 that 和 those 的用法: 1.that 和 those 通常用作指使代词,也可用作替代词。它们总是伴随着限定性的后置修饰语,分别等于 the . 通常用作指使代词,也可用作替代词。它们总是伴随着限定性的后置修饰语, one 和 the ones。例如: 。例如: The houses of the rich are generally larger than those of the poor. 2(世博北京翻译公司).that 也可替代不可数名词,但是 the one 则不能。例如: . 也可替代不可数名词, 则不能。例如: The resistance of a thicker wire is less than that of a thin one. 以上两例中的 that 都不能换成 the one。 3.that 作替代词,只能指物,不能指人。those 作替代词,既可指物,也可指人。例如: . 作替代词,只能指物,不能指人。 作替代词,既可指物,也可指人。例如: The blonde girl I saw was older than the one you were dancing with. 该句中的 the one 不能换成 that。 4.that 用作替代词和它所替代的名词词组的中心词的“数”可以不一致。替代单数名词时,只替代“the + . 用作替代词和它所替代的名词词组的中心词的“ 可以不一致。替代单数名词时,只替代“ 单数名词” 不可替代“ +单数名词” 例如: , 单数名词” 不可替代“a+单数名词” 例如: 。 The song by Schubert is more tuneful than that by Britain. (that=the song。song 为可数名词。 ) 请注意, 只替代“ 单数名词” 不可替代“ +单数名词? 请注意,这里说的 that 只替代“the +单数名词” 不可替代“a+单数名词?,系指 that 在句子中实际的 , 作用,并非要求它在句子中所代表的前面出现的词组必须是“ 单数名词? 例如: 作用,并非要求它在句子中所代表的前面出现的词组必须是“the +单数名词?。例如: In those days they lived a life worse than that of a beast of burden. 在该句中,前面出现的词组为 a life,但 that 替代的却是 the life。 that 作为替代词,它不能用于零关系分句(即没有关系代词的定语从句)之前。例如: The problem confronting us today is not dissimilar from that which the nation confronted in the 1930s. 流落到美语里的汉语 现代社会各国语言相互渗透,美语中外来语也很多。长期以来,笔者的兴趣之一就是注意日常美语里的中文。本 篇搜集了其他方面的一些词汇,按字母排序如下: Cheong-sam——长衫。原特指女性节庆时穿的红色旗袍,后泛指袍装。 Confucius——孔子。显然是从“孔夫子”音译而来。 Dingho——顶好,最佳。一家著名的东方杂货连锁店就以此命名。不过虽然此词被收入部分辞书,但一般 美国人似乎不懂这个词的意思。 15  
16 Fengshui——风水。现在看风水在美国已是很时髦的事了,各种相关书籍充斥市场。 Ginseng——人参。主要指北美一带出产的“花旗参” ,又称“西洋参” 。 Gung-ho——热情高涨,极感兴趣。这个词在美语里用的频率特高,人们常挂在嘴边,比如:At first everyone is gung-ho about this idea.But now no-body even talks about it.(刚开始大家对这个想法 都抱有极大的兴趣和热情。而现在谁也不提它了) 。但对于这个词的原意却说法不一。有人认为是从“干活”这 个词派生而来,也有人认为是从公共合作社的缩写“公合”而来,还有人认为是从“更好”这个词转化来的。笔 者倾向于此词派生于“干活”的说法。 IChing——《易经》 。 Kowtow——极其卑顺的态度。来自中文的“磕头” 。 Kungfu——中国武术。中文原词为“功夫” 。 Lao-tzu——老子。 Mah-jong——麻将。 Sampan——指单帆或需用桨划的小船。来自“舢板” 。 Silk——丝绸。源于中文的“丝” 。 Tai-chi(chuan)——太极或太极拳。 Tao——道。道教。 TaoTeChing——《道德经》 。 Tofu——豆腐。 Tong——秘密组织,帮会。从汉语“堂”派生而来。 Typhoon——台风。 YinandYang——阴阳。这些词的拼法大多延用韦氏(Wade Giles)音标。 另外,有一句常用话,虽然里面没有一个中文字,但公认是从中国话里搬来的,这句话就是“Long time no see”———很久不见。 “群”的表达 观众 a crowd of spectators 一群人 a crowd of people 一群人 a throng of people 一群影迷 a throng of film fans 一群女学生 a group of girl students 一群旁观者 a group of onlookers 一群欢迎者 a troop of welcomers 一群示威者 a troop of demonstrators 注: CROWD:无组织或者无秩序的人群; THRONG: 为数众多的挤在一处或向前涌去的群; GROUP:有一定组织的; TROOP:正常行进中的群 一群才子 a galaxy of talents 一群美女 a galaxy of beauties 一群匪徒 a band of gangsters 一群劫匪 a gang of robbers 一群建筑物 a cluster of buildings 一群海岛 a cluster of islands 注: FLOCK: 飞鸟家禽、牲畜等的群,尤指羊群; HERD:大动物的群; PACK:野兽、猎犬等的群 一群羊 a flock of sheep 一群鸭 a flock of ducks 一群牛 a herd of cattle 一群马 a herd of horses 一群豺狼 a pack of wolves 一群猎犬 a pack of hounds 一群猴子 a host of monkeys 一群蜜蜂 a swarm of bees 注: GALAXY:出色或著名的人物群; BAND/GANG:有明显在轻蔑色彩,强盗、匪徒等的 群(帮、伙) ; CLUSTER:集结物体的群(簇、堆) 。 16   翻译公司 (责任编辑:世博翻译公司)
分享按钮
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
验证码: 点击我更换图片
栏目列表
推荐内容