立即免费咨询:+86-10-51289586 即刻拨打全国免费咨询电话:4007-118-832

世联翻译

当前位置: 主页 > 翻译经验 >

文言文翻译复习方法 指导(4)(30)

时间:2012-07-04 15:04来源:trans.org.cn 作者:世博翻译公司 点击:
旅游材料的翻译 3. 太平洋气势磅礴,滚滚波涛拍打着五洲海岸北美洲、 北美洲、 太平洋气势磅礴,滚滚波涛拍打着五洲海岸 北美洲 南美洲、亚洲、大洋
旅游材料的翻译 3. 太平洋气势磅礴,滚滚波涛拍打着五洲海岸——北美洲、 北美洲、 太平洋气势磅礴,滚滚波涛拍打着五洲海岸 北美洲 南美洲、亚洲、大洋洲和南极洲。 南美洲、亚洲、大洋洲和南极洲。太平洋在东南方与大西 洋汇合,在西南方与印度洋相接。然而, 洋汇合,在西南方与印度洋相接。然而,浩瀚的太平洋最 精美之处不在其大陆海岸,也不在沿海诸岛, 精美之处不在其大陆海岸,也不在沿海诸岛,而是在远离 陆地的海域。在那里, 陆地的海域。在那里,富有神奇色彩的南太平洋诸岛像天 上的繁星一样散布在广阔的海面上。 上的繁星一样散布在广阔的海面上。 在那里,由于地心引力的剧烈干扰, 在那里,由于地心引力的剧烈干扰,一道道山脉和一座座 火山升出水面。千百年来,微小的珊瑚虫在这里繁衍、 火山升出水面。千百年来,微小的珊瑚虫在这里繁衍、死 形成了数不胜数的被称为环礁的环状岛屿。 亡,形成了数不胜数的被称为环礁的环状岛屿。 回目录  
旅游材料的翻译 散发着鲜花和香料芬芳的微风轻轻地吹拂着南太平洋诸岛。 散发着鲜花和香料芬芳的微风轻轻地吹拂着南太平洋诸岛。 在那里,白日明媚温暖,夜晚清净凉爽。 在那里,白日明媚温暖,夜晚清净凉爽。滚滚浪花拍打着 海岸,发出永不休止的轰鸣。头顶上空, 海岸,发出永不休止的轰鸣。头顶上空,纤纤椰树沙沙作 低声吟唱着令人昏昏欲睡的催眠曲。 响,低声吟唱着令人昏昏欲睡的催眠曲。 白人首次登上这些太平洋海岛时, 白人首次登上这些太平洋海岛时,发现生活在那里的人们 都像孩子一样欢快。男子身材高大,妇女婀娜多姿, 都像孩子一样欢快。男子身材高大,妇女婀娜多姿,似乎 对世上的一切都不用操心。 对世上的一切都不用操心。他们的茅舍门前长着一丛丛椰 子树和面包树,海洋里鱼鳖成群,张网可得。 子树和面包树,海洋里鱼鳖成群,张网可得。岛上的人几 乎不需要穿什么衣服,也几乎见不到任何疾病。 乎不需要穿什么衣服,也几乎见不到任何疾病。 回目录  
旅游材料的翻译 临近的部落之间有时会爆发残酷的血战。 临近的部落之间有时会爆发残酷的血战。岛民们有时乘独 木舟去攻击附近的岛屿。这些强悍的勇士乐于战斗。 木舟去攻击附近的岛屿。这些强悍的勇士乐于战斗。岛民 中的许多人都有吃人的习俗。他们把杀死的敌人煮熟吃掉。 中的许多人都有吃人的习俗。他们把杀死的敌人煮熟吃掉。 这种习俗是他们的法律和宗教的一部分。然而, 这种习俗是他们的法律和宗教的一部分。然而,这些野蛮 人通常是友善、谦恭和好客的。 人通常是友善、谦恭和好客的。一些早期的探险家因为太 迷恋这些太平洋岛屿而不再返回自己的国家。 迷恋这些太平洋岛屿而不再返回自己的国家。他们情愿留 居在当地。 居在当地。 回目录  
旅游材料的翻译 (二)汉译英 Mt. Huangshan Mount Huangshan, located in southern Anhui Province, is a key state-listed scenic spot. Huangshan has 2(世博北京翻译公司)2(世博北京翻译公司) peaks with an area of 154 square kilometers. Since ancient times, numerous visitors have been attracted by its beauty and wonders. There are such sayings as “Huangshan boasts whatever sights which are under heaven,” “A trip to Huangshan ends , your interest in other mountains.” 回目录  
旅游材料的翻译 The front part of the mountain has three major lofty peaks: those of Lianhua, Guangming and Tiandu. Tiandu peak is most perilous. Its most dangerous point, called “Jiyu Bei (Carp’s Back)”, is a narrow stone ridge twenty meters long and one meter wide. It offers a perilous interest, with strong mountain breezes whipping it, abysses on both sides and fog now and then sweeping past. On the top, visitors can see big characters carved in the stone “Here we are on the extreme summit.” 回目录  
旅游材料的翻译 Lianhua Peak (Lotus Flower Peak), 1,883 meters above sea level, is the highest peak of Mt. Huangshan. It is shaped like a lotus flower. On the summit, one may feel as if standing right between heaven and earth. Guangming Peak (Brightness Peak), 1,841 meters above sea level, is the second highest peak. From its flat and wide top, one can have a broad view, and sometimes may be lucky enough to see the wonder of a Corona light—a beautiful ring of purple at the outer side and red at the inner around the sun above the sea of clouds, which earns the peak its name. 回目录  
旅游材料的翻译 Shizi Peak, Shixin Peak and the Xihai Peaks are the best sights on the backside of the mountain. Shizi Peak looks like a masterpiece created by Heaven himself, in praise of which are stone inscriptions like “nature’s painting” and “wonders on every side,” couplets like “hearing is doubting and seeing is believing” and comments like “To omit coming to Shizi Peak is to see nothing of Huangshan at all.” Shixin Peak is small but of exquisite beauty, with fantastic pines hanging down from precipices, clouds floating about the peak and on the bottom of the valley. 回目录   翻译公司 (责任编辑:世博翻译公司)
分享按钮
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
验证码: 点击我更换图片
栏目列表
推荐内容