翻译练习 1. The substance does not dissolve in water . (不管是否加热) The substance does not dissolve in water whether (it is) heated or not . 2(世博北京翻译公司). Not only (他向我收费过高), but he didn’t do a good repair job either. Not only did he charge me too much/overcharge me , but he didn’t do a good repair job either. 3. Your losses in trade this year are nothing .(与我的相比) Your losses in trade this year are nothing compared with mine .
翻译练习 4. On average, it is said, visitors spend only (一 半的钱) in a day in Leeds as in London. On average, it is said, visitors spend only half as much money in a day in Leeds as in London. 5. By contrast, American mothers were more likely (把孩子的成功归因于) natural talent. ( ) By contrast, American mothers were more likely to attribute their children’s success to natural talent.
精彩短语翻译 破釜沉舟:burn one’s boats 火上加油:add fuel to fire 挥金如土:spend money like water 船到桥头自然直:You’ll cross the bridge when you come to it 苍天不负有心人:God/Heaven helps those who helps themselves 聚沙成塔,集腋成裘:Many drops of water make an ocean; many a pickle makes a mickle/muckle. 因噎废食:throw away the apple because of the core
精彩短语翻译 打开天窗说亮话:put all cards on the table 新官上任三把火:a new broom sweeps clean 每况愈下:go from bad to worse 突飞猛进:by leaps and bounds 习惯成自然:habit is a second nature 害人反害己:harm set, harm get/harm watch, harm catch 巧妇难为无米之炊:One cannot make bricks without straw 连锁反应:chain reaction
精彩短语翻译 殊途同归:All roads lead to Rome 双鸟在林不如一鸟在手:A bird in the hand is worth two in bush 易如反掌:as easy as turning over one’s hands/a piece of cake 脚正不怕鞋歪:A straight foot is not afraid of a crooked shoe 远水不解近渴:Distant water cannot quench present thirst 酸葡萄:sour grape
精彩短语翻译 武装到牙齿:armed to teeth 猫哭老鼠:The cat weeps over the mouse/shed crocodile tears 星罗棋布:be scattered like stars in the sky 八字还没一撇:There is not the slightest sign of There anything yet. 他的心头十五个吊桶打水,七上八下:His mind was in a turmoil. 倾盆大雨:rain cats and dogs 忧虑伤身:Care kills a cat
精彩短语翻译 杞人忧天:unnecessary worry 木已成舟/生米煮成熟饭:What is done is done 狗嘴里吐不出象牙:A filthy mouth cannot utter decent language. 解铃还须系铃人:It is better for the doer to undo what he is done. 火冒三丈:fly off the handle 一言以蔽之:in a nut shell 两雄相争,其斗必烈:When Greek meets Greek, then comes the tug of war. 事后诸葛亮:to be wise after the event
精彩短语翻译 唇亡齿寒:When the lips are gone, the teeth will be exposed to danger. 瞎子点灯白费蜡:as useless as a blind man lighting a candle 心有余而力不足:The spirit is willing but the flesh is weak. 大局已定:The die is cast. 取之不尽,用之不竭:inexhaustible/ample/plentiful 入乡随俗:Do in Rome as the Romans do. 风雨不透,水泄不通:so tight that not a drop of water could have trickled through
精彩短语翻译 沉鱼落雁,闭月羞花:so beautiful as to make the fish sink and birds fall/ so beautiful as to cause the flowers to blush and the moon to hide 诚心诚意:sincere 千真万确:true 清规戒律:taboos taboos 惊心动魄:so stirring 江湖骗子:swindler 江洋大盗:pirate; the Viking 精力:vim and vigor 方法:ways and means
精彩短语翻译 首先:first and foremost 安然无恙:safe and sound 远在天边,近在眼前:right here 石沉大海;杳无音信:disappear without a single trace 百尺竿头更进一步:make still further progress make 福无双至,祸不单行:Misfortune never comes singly. 当局者迷,旁观者清:The onlooker sees the most of the game.
精彩短语翻译 耳听为虚,眼见为实:Seeing is believing. 好事不出门,坏事传千里:Ill news comes in a pace. 黄粱一梦:a dream/say dream 锦囊妙计:a brilliant scheme 东山再起:stage a come-back 不祥之兆:the writing on the wall 大怒:up the wall 蔚然成风:become a common practice
精彩短语翻译 和谐的气氛:a congenial atmosphere 不受外来干涉:free of outside interference 根深蒂固于:deeply rooted in the instincts of 从……的利益出发:in the interest of 消除分歧: resolve differences 时不我待:This is the hour. 才华横溢:talented 稳定与繁荣:stability and prosperity 尽兴:to one’ hearts content
大学英语四级考试听力常考词组 Catch a glimpse of/ catch sight of 瞥见 Chair/preside over a meeting 主持会议 Chain/heavy smoker 烟瘾大的人 Clear up 天气放晴,雨过天晴 Let up (雨)停止,中止,放松 Come about 发生、产生、改变方向 Come across 偶遇,不期而遇 Run into 跑进,撞上,偶遇,陷入,达到 Hit upon sb. 偶然发现 Bump into sb. 撞到
翻译公司 (责任编辑:世博翻译公司) |