论文摘要的翻译 (二) 摘要的写作方法 写摘要的时候, 保留原文的要点,删去原文的细节。 写摘要的时候,要保留原文的要点,删去原文的细节。也 减少或去掉原文的例子。 可以减少或去掉原文的例子 去掉原文中的背景材料。 可以减少或去掉原文的例子。去掉原文中的背景材料。还 可以用短语代替句子 用单词代替短语, 用短语代替句子, 可以用短语代替句子,用单词代替短语,从而将几个句子 缩短为一句。 缩短为一句。 回目录
论文摘要的翻译 原文: 原文: 中国古代师德观的主要特征及其现代价值 摘要:中国古代师德观的主要特征是“学而不厌, 摘要:中国古代师德观的主要特征是“学而不厌,诲人不 以身作则,为人师表” 热爱学生,关心学生” 倦”、“以身作则,为人师表”、“热爱学生,关心学生” 因材施教,循循善诱” 严于律己,宽以待人” “因材施教,循循善诱”、“严于律己,宽以待人”。中国古 代师德观对当前师德建设具有重要价值,师德建设应该吸 代师德观对当前师德建设具有重要价值, 取中国古代师德观的有益内容。 取中国古代师德观的有益内容。 关键词:师德;中国古代师德观; 关键词:师德;中国古代师德观;特征 回目录
论文摘要的翻译 译文: 译文: The Major Features of Chinese Ancient Teaching Ethics And Their Modern Value Abstract: The major features of Chinese ancient teaching ethics are “Learn with an insatiable and teach with tireless zeal,” “Set example by oneself,” “Love and care for students.” “Teach students according to their aptitude and with skill and patience” and “Be Strict with oneself and lenient towards others,” which bear much on the current construction of the teaching 回目录
论文摘要的翻译 ethics. The beneficial content of the Chinese ancient teaching ethics should be incorporated into the construction of the teaching ethics. Keywords: Teaching Ethics; the Features of Chinese Ancient Teaching Ethics; the Characteristics. 回目录
论文摘要的翻译 练习 将下列摘要译成英语。 将下列摘要译成英语。 1. Abstract: The Course-credit System is a widely applied and efficient way for measuring academic work in American Higher Education. The paper firstly explores the history and development of the system; then analyses the scope of it; and finally makes an objective assessment of it. At the end of this paper, the author calls for the reform of the Chinese Higher Education academic system, and puts forward some suggestions to it. Keywords: American Higher Education; The Coursecredit System; The Carnegie Unit 回目录
论文摘要的翻译 2(世博北京翻译公司). Abstract: Owing to the influence of Structuralism and Functionism, grammar teaching in China went through the “two extreme treatments, ” either excessive emphasis or excessive ignorance. It still seems in question whether the importance of determining a proper position and function of grammar should be laid for a better teaching effect. This paper, from the perspective of theory and practice, discusses the three pairs of relationships in grammar teaching: grammar teaching and subjects of teaching, grammar teaching and teaching aims, grammar teaching and the types of 回目录
论文摘要的翻译 courses, clarifies the various relevant positions and functions, and then points out that to improve foreign language teaching, various means should be employed to deal with elements related to grammar teaching. Keywords: Grammar Teaching; Subjects of Teaching; Teaching aims; Types of Courses. 回目录
应用文的翻译 七. 应用文的翻译 应用文体涉及社会经济的各个方面,包括商贸函电 广告、 商贸函电、 应用文体涉及社会经济的各个方面,包括商贸函电、广告、 说明书、日常应用文等 说明书、日常应用文等。 (一)商贸函电的翻译 1.商务信件的翻译 . 商务信件应遵循“ 原则” 清楚( )、简洁 商务信件应遵循“三C原则”,即清楚(Clearness)、简洁 原则 )、 (Conciseness)和礼貌(Courtesy)。 )和礼貌( ) 商务书信的格式一般包含下列几部分: 商务书信的格式一般包含下列几部分: 格式一般包含下列几部分 回目录
应用文的翻译 信头(Letter Head):信头一般都是现成印就的,写有 信头( ):信头一般都是现成印就的, ):信头一般都是现成印就的 发信人的公司名称、地址、电话号码、电报挂号、电传等。 发信人的公司名称、地址、电话号码、电报挂号、电传等。 日期( ):日期可以按照 的次序排列, 日期(Date):日期可以按照“日,月,年”的次序排列, ):日期可以按照“ 也可以按照“ 的次序排列。 也可以按照“月,日,年”的次序排列。但注意月份不要写 成数字,以免造成误解。 成数字,以免造成误解。 封内公司名称和地址( ):指 封内公司名称和地址(Inside Name and Address):指 名称和地址 ): 收信人的公司名称和地址。 收信人的公司名称和地址。 称呼( ):每封业务信函开头必有称呼 称呼(Salutation):每封业务信函开头必有称呼。一般 ):每封业务信函开头必有称呼。 使用Dear Sirs,如果信件写给具体某个人,则写 使用 ,如果信件写给具体某个人,则写Dear ...。 。 回目录
翻译公司 (责任编辑:世博翻译公司) |