翻译(专业翻译公司推荐世博翻译公司)方法 基本方法:直译和意译;归化和异化 直译:(异化)既保持原文内容,又保持原文形 式的翻译(专业翻译公司推荐世博翻译公司)方法或翻译(专业翻译公司推荐世博翻译公司)文字。译文的语言与原 文的语言常常用相同的表达形式来体现同样 的内容,并能产生同样的效果。 意译:(归化) 只保持原文内容,不保持原文形 式的翻译(专业翻译公司推荐世博翻译公司)方法或翻译(专业翻译公司推荐世博翻译公司)文字。译文的语言与原 文的语言在许多情况下并不用相同的表达形 式来体现同样的内容,但也能产生同样的效 果。 直译和意译的对象可以是包括成语在内的单词和 词组,也可以是句子。 例子:
直译和意译是翻译(专业翻译公司推荐世博翻译公司)中一个非常基础的理论 问题,也是各种翻译(专业翻译公司推荐世博翻译公司)方法研究的出发点。 一个篇章、一部作品的翻译(专业翻译公司推荐世博翻译公司)一般都要涉 及直译和意译,不同的篇章、不同的作 品在直译与意译的程度上自然会有所不 同。在翻译(专业翻译公司推荐世博翻译公司)中能否恰如其分地把握好直 译与意译的程度显示了一个译者翻译(专业翻译公司推荐世博翻译公司)水 平的高低。提高这方面的水平需要不断 的实践和不断的理论学习。
翻译(专业翻译公司推荐世博翻译公司)的层次:直译或意译 严 格 的 直 译 直译 直译 --------------------------------------------〉 译 文 的 可 读 性 意译 意 意译 的直译 常见的文体 * 文 * * * * * *文 * * * * 或 文 和 文 文 直译 意译
翻译(专业翻译公司推荐世博翻译公司)的步骤 一. 理解阶段 仔细阅读原文,以求对原文从内容到形式都有相当清 楚的认识。研究作者或作品的相关背景材料 。 二. 表达阶段 在掌握原文基础上,运用译入语创造自己的译文,要 摆脱原语词汇、语法规律和各种语言习惯的影响, 充分发挥自己在译入语中的写作才能,利用一切 可利用的文学艺术手段,尽可能做到恰到好处, 以求获得最接近原文意境和情调的效果。 三. 审校阶段 译好后,可以“冷却”一段时间,然后用新眼光重新 审阅稿件,使自己的眼光尽可能接近客观的读者, 不要参考原文。如果原文有不明白处,可以肯定 此处译文有问题,须重新加工。最好通过朗诵来 发现问题,并及时解决。
理解中的选义 在翻译(专业翻译公司推荐世博翻译公司)过程中首先碰到的问题是选义。英语中一 词多义、汉语中一字多义,这是常见的语言现 象。我们可以发现,越是常用的字和词语,越 是拥有繁多的释义和搭配。同样一个简单的字 或词语,在不同的上下文中,就可能含有不同 的意义。这就需要我们依靠具体的上下文来判 断某一个字或词语的意义。 人们普遍认为,在英语词汇里,run一词语义 最为丰富,释义最为繁多。例子: 在汉语中,意义和搭配最多的字是“上”。翻 译这个字既需要字典的帮助,也需要上下文的 启示。例子: 练习:
词的选择 一、通过搭配确定词义 severe test; severe training; severe reasoning; severe competition; severe style; severe brake; severe radiation; severe load; severe criticism; severe pollution sophisticated man; sophisticated woman; sophisticated columnist; sophisticated electronic device; sophisticated weapon light music; light loss; light car; light heart; light step; light manners; light work; light voice 打铃;打稻谷;打败仗;打老婆;打地基;打家具;打毛衣; 打井;打借条;打篮球 浓茶;浓墨;浓烟 青山;青天;青布
二、通过上下文确定词义 情况:这个词的基本意义与英语中的circumstances, situation, condition等词相近。 (1)在这种情况下 under these/such circumstances; such being the case; in accordance with this specific condition (2)这种情况必须改变 This state of affairs must change. (3)现在情况不同了 Now things are different. (4)他们的情况怎么样? How are matters with them?
事情:这个词 的意义与英语中的matter, affair, thing, business 等词相近。 (1)遇事和大家商量 (2)商人在协会领导下总共作了十四件大事,如下所记。 the businessmen under the leadership of the association have the following fourteen great achievements to their credit... (3)这是我的事,不用你管。 (4)多少事,从来急;天地转,光阴迫。一万年太久只争朝 夕。 So many deeds cry out to be done, And always urgently, The world rolls on, Time presses, Ten thousand years are too long, Seize the day, seize the hour.
翻译公司 (责任编辑:世博翻译公司) |