二标准: 二标准: 直译为主字字落实 忠实于原文意思, 字字落实: ⒈直译为主字字落实:忠实于原文意思, 不遗漏,也不能多余。 不遗漏,也不能多余。 意译为辅文从句顺 明白通顺, 文从句顺: ⒉意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎现 代汉语的表达习惯,没有语病。 代汉语的表达习惯,没有语病。 方法点拨: 方法点拨: 直译即严格按照原文字句一一译出 即严格按照原文字句一一译出。 ⒈直译即严格按照原文字句一一译出。竭 保留原文用词造句特点, 力保留原文用词造句特点,力求表达方法 一致。 一致。 意译即按原文表达的大意来翻译 即按原文表达的大意来翻译, ⒉意译即按原文表达的大意来翻译,不拘 泥于原文的字句。 泥于原文的字句。
审 切 五步骤 结合上下文通读,把握大意,揣摩出题者意图。 结合上下文通读,把握大意,揣摩出题者意图。 将译句以词为单位逐一切分开来,然后逐字翻译。 将译句以词为单位逐一切分开来,然后逐字翻译。 留:人名、地名、官名、年号、庙号、特殊称谓等 人名、地名、官名、年号、庙号、 删:无实在意义的虚词 有些文言词语随着时代的演变, 换:有些文言词语随着时代的演变,词义发生较大的变 翻译时,这些词语必须用现代汉语进行替换, 化 ,翻译时,这些词语必须用现代汉语进行替换, 无论如何不能拿古义视为今义 。 对于特殊句式, 调:对于特殊句式,将语序重新调整 补:就是在翻译文言文省略句时,把原句中被省略 就是在翻译文言文省略句时, 的成分补充进去。 的成分补充进去。 按现代汉语的语法习惯将逐一解释出来的词义连缀。 按现代汉语的语法习惯将逐一解释出来的词义连缀。 按照翻译的要求,将草稿纸上的译句誊写在答卷上。 按照翻译的要求,将草稿纸上的译句誊写在答卷上。 对译 连 抄
第一步:审 结合材料通读句子,把握大意, 审文言现象(考点)。 表推测语气, 宾语前置的标志, 表推测语气, 宾语前置的标志, 大概 无实在意义, 无实在意义,可不 翻译 判断句的标 志,翻译为 “是” 例1:其李将军之谓也。 :其李将军之谓也。 译文:大概说的是李将军吧。 译文:大概说的是李将军吧。
1.舆薪之不见, 不用 明焉。(《齐 1.舆薪 不见, 为 。(《 桓晋文之事》 桓晋文之事》) 译文:看不见一整车的柴,是因为不 译文:看不见一整车的柴, 肯用视力。 肯用视力。 2(世博北京翻译公司). 所以遣将守关者,备他盗之 出入与非常 遣将守关者, 鸿门宴》 也 。 (《鸿门宴》) 译文:( :(我 译文:(我)派遣将领守关的原因 是为了防备盗贼进入以及意外事故 的发生。 的发生。
第二步:切 将译句以词为单位逐一切分开来,然后逐字翻译。 将译句以词为单位逐一切分开来,然后逐字翻译。 例:寻从破元兵于滁州涧, 寻从破元兵于滁州涧, 从取和州,子兴授达镇抚。 从取和州,子兴授达镇抚。 徐达常遇春传》 (《明史 徐达常遇春传》) 译文: 译文:不久徐达跟从太祖在滁州 涧打败了元兵, 涧打败了元兵,又跟从他夺取了 和州,郭子兴任命徐达为镇抚。 和州,郭子兴任命徐达为镇抚。
1.狼度 简子之 去远 。(《中山狼传》) 狼度 。(《中山狼传》 译文:狼估计赵简子已经离远了。 译文:狼估计赵简子已经离远了。 2(世博北京翻译公司).既加之以刑,犹以盗目之,是绝其自 既加之以刑,犹以盗目之, 既加之以刑 新之路也。 新之路也。 译文:已经用刑法处罚了他们, 译文:已经用刑法处罚了他们,还把 他们当强盗看待, 他们当强盗看待,这就断绝了他们改 过自新的道路。 过自新的道路。
第三步:对译 原文中表示国名、年号(干支 (一)留 原文中表示国名、年号 干支 纪年、纪月) 、地名、人名、物名、官职名 纪年、纪月 地名、人名、物名、 等之类的词语应当注意保留下来, 等之类的词语应当注意保留下来,不必翻 译。 庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 例1 庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 岳阳楼记》 (《岳阳楼记》) 译文:庆历四年春天,滕子京降 译文:庆历四年春天, 职到巴陵郡做郡守。 职到巴陵郡做郡守。
元丰中, 例2(世博北京翻译公司) 元丰中,庆州界生子方虫 方为秋田之害。( 。(《 ,方为秋田之害。(《梦溪笔谈 》) 译文:元丰年间, 译文:元丰年间,庆州地段生长 着子方虫, 着子方虫,正成为秋田里的害虫 。
翻译公司 (责任编辑:世博翻译公司) |