Chapter 4 Conversion 转换法 英语和汉语分属两个不同的语系, 英语和汉语分属两个不同的语系,在语言的表达 方式上存在着很大的差异。如果在翻译过程中, 方式上存在着很大的差异。如果在翻译过程中, 把英语句子中的词性、句式照搬过来, 把英语句子中的词性、句式照搬过来,则汉语译 文会变成外国腔,使读者不易理解或无法理解。 文会变成外国腔,使读者不易理解或无法理解。 使译文不通顺不流畅且带有明显的欧化语言, 使译文不通顺不流畅且带有明显的欧化语言,其 中一个主要原因就是不善于应用词性转换和句子 成分转换的翻译方法。 成分转换的翻译方法
例如: 例如: The growing awareness by millions of Africans of their extremely poor and backward, living conditions has prompted them to take resolute measures and create new ones. 如:数以百万计的非洲人对于他们非常贫穷落 后的生活条件的日益觉醒促使他们采取坚决 的措施,创造新的生活条件。 的措施,创造新的生活条件。 改译为: 改译为:数以百万计的非洲人已逐渐意识到他 们的生活状况异常贫穷落后, 们的生活状况异常贫穷落后,这就促使他们 奋起采取坚决措施去创造新的生活条件。 奋起采取坚决措施去创造新的生活条件。
2(世博北京翻译公司)) Joseph beheld my style of cooking with growing indignation. (Wuthering Heights) 我的这种做饭方式叫约瑟夫越看越冒火了。 我的这种做饭方式叫约瑟夫越看越冒火了。 (此句中将分词growing译成递进式程度,副词 此句中将分词 译成递进式程度, 译成递进式程度 “越……越”。 ) 越 3) The turning point of my life was my decision to ) give up a promising business career and study music. 我生活的转折点是我决定不做发迹有望的商人而专攻 音乐。 音乐。 此句中将名词decision 转换成为动词“决定” (此句中将名词decision 转换成为动词“决定”。)
词类的转换(Conversion 一 词类的转换(Conversion of words) 由于英汉两种语言表达方式不同, 由于英汉两种语言表达方式不同,不应当机械 地按英语原文词性译作汉语中同一词性, 地按英语原文词性译作汉语中同一词性,把 名词译成名词,把动词译成动词等等。 名词译成名词,把动词译成动词等等。为了 确切表达原文的内容, 确切表达原文的内容,就必须改变英语的语 言形式,因此,在翻译过程中, 言形式,因此,在翻译过程中,词性转换是 必然的,又是普遍的。 必然的,又是普遍的。
1. 具有动作意义的名词转换为汉语动词 英语中大量由动词派生的名词和具有动作意义的名 词可转译成汉语动词。 词可转译成汉语动词。 1) Rockets have found application for the exploration of the universe. 原译:火箭已找到了宇宙探索的应用。 原译:火箭已找到了宇宙探索的应用。 转换词性后:火箭已经用来探索宇宙。 转换词性后:火箭已经用来探索宇宙。 此句中application 是由动词 是由动词apply派生出来的, 派生出来的, 此句中 派生出来的 exploration由动词 由动词explore派生而来,在译成汉语时 派生而来, 由动词 派生而来 都可转化为动词。再如: 都可转化为动词。再如: 2(世博北京翻译公司))Some power plants are under construction. ) 几个发电厂正在建造中。 几个发电厂正在建造中。
3) The operation of a machine needs some knowledge of its performance. 操作机器需要懂得机器的一些性能。 操作机器需要懂得机器的一些性能。 4) The expansion of the steam in the cylinder causes some of the steam to condense. 蒸汽在汽缸中膨胀时,部分蒸汽冷凝。 蒸汽在汽缸中膨胀时,部分蒸汽冷凝。 5) I am afraid I can’t teach you swimming. I think my little brother is a better teacher than I. 我未必会教你游泳。我想我的小弟弟比我教得好。 我未必会教你游泳。我想我的小弟弟比我教得好。
英语中有些后缀-er或 的名词 的名词, 英语中有些后缀 或-or的名词,如teacher, smoker, thinker, translator等等,有时在句中并不指出其身 等等, 等等 份和职业,而是含有较强的动作意味, 份和职业,而是含有较强的动作意味,往往可译成 动词。 动词。 如:I am not a smoker. 我不抽烟。 我不抽烟。 又如: 又如:In the early 1600’s, the Hollanders were great farmers. 不能译为“十七世纪初,荷兰人是大农场主。 不能译为“十七世纪初,荷兰人是大农场主。”这 的意思是“种田非常出色” 里great farmers 的意思是“种田非常出色”,可译 为“十七世纪初,荷兰人种田在行。” 十七世纪初,荷兰人种田在行。
翻译公司 (责任编辑:世博翻译公司) |