四、 商务口译 大商务(除了政治以外的任何东西)(6000元起) 大商务(除了政治以外的任何东西)(6000元起) )(6000元起 (口语、听力、阅读、翻译) 口语、听力、阅读、翻译) 五、(上外硕士学位)会议口译(同声传译) 、(上外硕士学位)会议口译(同声传译) 上外硕士学位 18000元 (12(世博北京翻译公司)000 – 18000元) 学制: 学制:2(世博北京翻译公司)年 学费:16万 学费:16万 30人 包括新近上外毕业的8 -- 30人(包括新近上外毕业的8人)
六、口译的难点 一)称谓的翻译 1、这位是王厂长。 、这位是王厂长。 president (总统、国家主席、大学校长、学院院长、学会或者协会的 总统、 总统 国家主席、大学校长、学院院长、 会长或主席、公司的总裁或董事长、会议主席) 会长或主席、公司的总裁或董事长、会议主席) ( president, governor, mayor, professor, judge) 2(世博北京翻译公司) 、 总…… chief, general, head, managing (chief engineer, head coach, general manager/managing director, secretary-general, general secretary)
3、副(杨县长 vs 杨副县长) 、 杨副县长) vice (chairman, president, governor, mayor ) deputy (secretary general, dean, director) associate (professor, research fellow, senior doctor) 4、助理 、 assistant (engineer, professor) teaching assistant assistant to the president (assistant president) 5、高级 、 senior (engineer, editor, translator) 6、首席 、 chief (executive officer, judge, correspondent, interpreter, negotiator)
7、代理、常务、执行、名誉 、代理、常务、执行、 acting (premier/mayor/president) managing director/standing committee/permanent member executive chairman/chair/presiding chairman honorary president 8 、当选 secretary of state-designate / president-elect 9 、主任、主治、特级、特派、特约 主任、主治、特级、特派、 chief secretary (主任 、attending/chief doctor/physician(主治 、 主任) 主治) 主任 主治 special-grade senior teacher、accredited correspondent (特派 、 特派)、 、 特派 contributing editor( 特约 特约)
10、军衔 军衔 commander-in-chief vs. major general Army 陆军 (英国) 英国) Field Marshal 元帅 General 上将 Lieutenant General 中将 Major General 少将 Brigadier 准将 Colonel 上校 Lieutenant Colonel 中校 Major 少校 Captain 上尉 Lieutenant 中尉 Second Lieutenant 少尉 Warrant Officer (Class I) 一级准尉 Warrant Officer (ClassII) 二级准尉
Air Force 空军 (英国 英国) 英国 Marshal of the Royal Air Force 元帅 Air Chief Marshal 上将 Air Marshal 中将 Air Vice Marshal 少将 Air Commodore 准将 Group Captain 上校 Wing Commander 中校 Squadron Leader 少校 Flight Lieutenant 上尉 Flying Officer 中尉 Pilot Officer 少尉 Warrant Officer (Class I) 一级准尉 Warrant Officer (Class II) 二级准尉
Navy 海军 ( 英国 英国) Admiral of the Fleet 元帅 Admiral 上将 Vice Admiral 中将 Rear Admiral 少将 Commodore 准将 Captain 上校 Commander 中校 Lieutenant Commander 少校 Lieutenant 上尉 Sublieutenant 中尉 Acting Sublieutenant 少尉 Warrant Officer (Class I) 一级准尉 Warrant Officer (Class II) 二级准尉
Army 陆军 (美国 美国) 美国 General of the Army 五星上将 (美国为什么没有元帅?) 美国为什么没有元帅?) General 上将 Lieutenant General 中将 Major General 少将 Brigadier General 准将 Colonel 上校 Lieutenant Colonel 中校 Major 少校 Captain 上尉 First Lieutenant 中尉 Second Lieutenant 少尉 Chief Warrant Officer 一级准尉 Warrant Officer 二级准尉
Air Force 空军 (美国 美国) 美国 General of the Air Force 五星上将 General 上将 Lieutenant General 中将 Major General 少将 Brigadier General 准将 Colonel 上校 Lieutenant Colonel 中校 Mayor 少校 Captain 上尉 First Lieutenant 中尉 Second Lieutenant 少尉 Chief Warrant Officer 一级准尉 Warrant Officer 二级准尉
Navy 海军 (美国 美国) 美国 Fleet Admiral 五星上将 Admiral 上将 Vice Admiral 中将 Rear Admiral 少将 Commodore 准将 Captain 上校 Commander 中校 Lieutenant Commander 少校 Lieutenant 上尉 Lieutenant Junior Class 中尉 Ensign 少尉 Commissioned Warrant Officer 一级准尉 Warrant Officer 二级准尉
11、 11、其他称谓 尊敬的主席先生, 尊敬的主席先生, 市长先生阁下, 市长先生阁下, 中国工程学院院士、原中国海洋大学校长管华诗先生, 中国工程学院院士、原中国海洋大学校长管华诗先生, 各位代表, 各位代表, 各位来宾, 各位来宾, 女士们先生们, 女士们先生们,
Respected Mr. President, Your Excellency Mr. Mayor, Mr. Huashi Guan, former President of the Ocean University of China and academician of the Chinese Academy of Engineering, Distinguished guests, Dear representatives, Ladies and gentleman,
翻译公司 (责任编辑:世博翻译公司) |